Elles ont été examinées par la Direction et des mesures prioritaires ont été prises au sein de chaque division. | UN | وجرت مناقشتها من طرف دوائر الإدارة العليا، وجرى اعتماد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها داخل كل شعبة. |
Le BSCI a pris note des efforts faits par la Section pour rationaliser le processus de recrutement, en particulier les entretiens, en diminuant le nombre de membres du jury, qui comprend actuellement un représentant de chaque division. | UN | ولاحظ المكتب جهود القسم الرامية إلى تبسيط إجراءات التوظيف، لاسيما عملية إجراء المقابلات، بالحد من عدد أعضاء فريق إجراء المقابلات، الذي يضم في الوقت الراهن ممثلا واحدا عن كل شعبة. |
Les dépenses variables liées aux projets cofinancés correspondent à la part de chaque division dans le total des frais généraux. | UN | وتمثل التكاليف المتغيرة الناجمة عن ذلك والتي تعزى إلى موارد التمويل المشترك مساهمات كل شعبة من الشعب في مجموع التكاليف. |
Ce principe a été adopté dans tout le Centre, à savoir que les chefs de section tiennent des réunions hebdomadaires au sein de chaque division et que des réunions semblables ont lieu au niveau des services. | UN | وقد بذل هذا الجهد في جميع وحدات المركز حيث يجتمع أسبوعيا رؤساء الأقسام المكونة لكل شعبة وتعقد اجتماعات مماثلة على صعيد الفروع. |
La conservation des archives est décentralisée puisque les documents d'intérêt archivistique demeurent sous la garde de chaque division ou section concernée. | UN | ما من معلومات متاحة. تنتظم بشكل غير مركزي لأن الوثائق ذات القيمة الأرشيفية تظل بحوزة كل إدارة أو قسم. |
Parallèlement, un projet de structure fonctionnelle a été suggéré. Celui-ci sera affiné à l'issue d'un examen des mandats, des activités et des ressources de chaque division qui a été commencé au début de l'année 2003. | UN | وبالتزامن مع هذه الجهود طرح اقتراح باعتماد هيكل وظيفي، سيتم تطويره عن طريق استعراض اختصاصات كل شُعبة من الشُعب وأنشطتها ومواردها، وهي عملية بدأت في أوائل عام 2003. |
La situation est encore aggravée par le manque de clarté quant à la structure interne de chaque division. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة. |
Créer des bibliothèques à des endroits bien situés de chaque division; | UN | إنشاء مكتبات في اﻷماكن المركزية داخل كل شعبة من أمانة الشُعب. |
Dans le cas du programme ordinaire, il faudrait, dans le programme de travail et le budget biennal de chaque division, préciser les chiffres indicatifs concernant les ressources nécessaires. | UN | فبالنسبة للبرنامج العادي، ينبغي أن يورد برنامج عمل وميزانية كل شعبة لفترة السنتين الموارد الارشادية اللازمة. |
Des renseignements supplémentaires sur les activités de coopération technique de chaque division sont affichés et mis à jour régulièrement sur le site Web de l'organisation. | UN | ويقدم بانتظام مزيد من المعلومات عن أنشطة كل شعبة في مجال التعاون التقني، وتُحدّث هذه المعلومات بانتظام. |
Au paragraphe 6 du rapport, le Comité affirmait qu’il avait également évalué la manière dont les ressources du secrétariat de la Commission étaient déployées, mais l’énumération des fonctions de chaque division ne constituait pas une évaluation de la manière dont les ressources étaient déployées. | UN | فرغم أن المجلس ذكر في الفقرة ٦ من التقرير أنه قام أيضا باستعراض وتقييم طريقة توزيع موارد لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن تعداد مسؤوليات كل شعبة من الشعب لا يشكل تقييما لتوزيع الموارد. |
À la FAO, l'un des volets de la stratégie de formation consiste à confier aux chefs de service des responsabilités accrues dans les décisions touchant les besoins de formation de leurs subordonnés, puisque ces besoins doivent être pris en compte dans les prévisions budgétaires de chaque division. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من استراتيجية التدريب لدى منظمة اﻷغذية والزراعة، وهو إعطاء المديرين مسؤولية أكبر عن اتخاذ القرارات بشأن الاحتياجات من تدريب موظفيهم بإدراج احتياجات التدريب كجزء من ميزانية كل شعبة. |
Le chef de chaque division, tout en étant responsable devant le chef du secrétariat, devrait pouvoir collaborer directement avec ses homologues d'autres organisations et mécanismes concernés par la Convention. | UN | وفي الوقت الذي سيكون فيه رئيس كل شعبة من الشعبتين مسؤولا قِبل رئيس اﻷمانة، فإنه سيحتاج الى التعامل المباشر مع نظرائه في المنظمات والعمليات المتصلة بالاتفاقية. |
Le secrétariat a également annoncé qu’il fournirait prochainement des renseignements supplémentaires, indiquant l’utilisation des ressources, sur les membres du secrétariat et leurs fonctions ainsi que sur les différentes activités de chaque division. | UN | ووافقت اﻷمانة أيضا على القيام في المستقبل القريب بتقديم معلومات عن الاستخدام اﻹضافي للموارد فيما يتعلق بأعضاء اﻷمانة ومسؤوليتهم وبأنشطة كل شعبة بمفردها. |
Le représentant d'un groupe régional a demandé que l'information fournie sur les activités de chaque division de la CNUCED soit étoffée et fasse apparaître clairement le lien avec le Mandat de Doha. | UN | وطلب ممثل مجموعة إقليمية تقديم مزيد من المعلومات بشأن عمل كل شعبة من شعب الأونكتاد، مع توضيح الصلات القائمة بين عمل الشعب وولاية الدوحة. |
Le suivi des mesures liées à la gestion globale des risques s'effectue à l'occasion des examens trimestriels de la performance qui sont réalisés dans le cadre du plan de travail annuel de chaque division. | UN | وتُرصد الإجراءات المتصلة بإدارة المخاطر المؤسسية في إطار استعراضات الأداء التي تُجرى مرة كل ثلاثة أشهر وتُنجز في إطار خطة العمل السنوية لكل شعبة. |
Le Bureau note que les méthodes utilisées dans chaque cas ont été conçues pour répondre à la nature spécifique du travail et aux types de clientèle de chaque division ou groupe. | UN | ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الأساليب المتبعة في كل تقييم من التقييمات على حدة يلائم طابع العمل المحدد لكل شعبة أو وحدة وأنواع زبائنها. |
Le suivi des mesures liées à la gestion globale des risques s'effectue à l'occasion des examens trimestriels de la performance qui sont réalisés dans le cadre du plan de travail annuel de chaque division. | UN | وتُرصد الإجراءات المتصلة بإدارة المخاطر المؤسسية في إطار استعراضات الأداء التي تُجرى مرة كل ثلاثة أشهر وتُنجز في إطار خطة العمل السنوية لكل شعبة. |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
La Secrétaire générale adjointe par intérim a mis en avant la proposition du secrétariat de regrouper les activités régionales et interrégionales en fonds d'affectation thématiques pluriannuels et pluridonateurs au sein de chaque division. | UN | ولهذا، سلَّطت الضوء على اقتراح الأمانة بإدماج العمليات الإقليمية والأقاليمية في إطار صناديق استئمانية مواضيعية متعددة السنوات ومتعددة الجهات المانحة في كل شُعبة. |
4. Encourage le secrétariat à accroître les activités interdivisions dans le cadre de l'exécution du plan de travail, en tirant parti des compétences complémentaires de chaque division et des synergies que ce type de coopération dégage; | UN | 4- تشجع الأمانة على زيادة العمل المشترك بين الشُعب الذي تضطلع به في تنفيذ خطة العمل، والإفادة من المهارات التكميلية لكل شُعبة وأوجه التآزر التي يحدثها مثل هذا العمل التعاوني؛ |