Le comportement professionnel de chaque fonctionnaire sera noté chaque année. | UN | سيجري إعداد تقييمات اﻷداء بشكل سنوي لكل موظف. |
Par conséquent, il faudrait tenir compte des différents barèmes de traitement pour que les cotisations prélevées soient équitables et proportionnées au traitement réel de chaque fonctionnaire. | UN | ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف. |
Quant à la mobilité des fonctionnaires, elle estime qu'elle devrait être effectuée conformément à des principes clairs, justes et systématiques, compte tenu de la situation de chaque fonctionnaire. | UN | واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف. |
La gestion des risques est la responsabilité de chaque fonctionnaire et doit figurer comme telle dans toute définition d'emploi. | UN | وإدارة المخاطر هي مسؤولية كل موظف وينبغي أن تكون جزءا واضحا من التوصيف الوظيفي لكل فرد. |
Les résultats professionnels de chaque fonctionnaire sont évalués au regard des valeurs fondamentales de l'Organisation et des compétences de base définies pour l'emploi qu'il exerce. | UN | ويقيّم كل موظف بالنسبة لاحترام القيم الأساسية وأوجه الكفاءة الرئيسية للعمل الذي سيقوم به. |
:: Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait veiller à ce que l'évaluation du comportement professionnel de chaque fonctionnaire soit disponible dans le système IMIS; | UN | ينبغي أن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية توافر بيانات تقييم الأداء لكل موظف في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Y sont résumés les principaux domaines d'activité de chaque fonctionnaire du secrétariat. | UN | ويوجز التذييل ميادين النشاط اﻷساسية لكل موظف من موظفي اﻷمانة. |
Le Conseil estime qu’il ne peut y avoir un suivi du comportement professionnel digne de ce nom sans une évaluation annuelle de chaque fonctionnaire. | UN | ويعتبر المجلس أن عدم وجود تقييم سنوي لكل موظف يتنافى مع اﻹدارة السليمة لﻷداء. |
Le Secrétaire général devra notamment fournir des informations concernant la composition de chaque équipe et les tâches de chaque fonctionnaire, afin que le Comité soit mieux à même de se prononcer sur le nombre des postes et leur classe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير معلومات بشأن تكوين فريق كل نوبة من نوبات العمل والواجبات المسندة لكل موظف في غرفة العمليات، بما يمكن اللجنة من التعليق بشكل أفضل على مدى مناسبة رتب الموظفين وعددهم. |
Le module 2 automatise la détermination des prestations payables au personnel en appliquant, après chaque notification administrative, les dispositions du Règlement du personnel et autres dispositions connexes à la situation contractuelle de chaque fonctionnaire. | UN | ٧ - يجعل اﻹصدار ٢ تحديد استحقاقات الموظفين يتم بصورة آلية بتطبيق القواعد والحسابات المتصلة بها على الحالة التعاقدية لكل موظف بعد كل إجراء متعلق بشؤون الموظفين. |
" La répartition des effectifs du secrétariat est présentée à l'appendice F; sont récapitulés dans cet appendice les principaux domaines d'activité de chaque fonctionnaire ainsi que la source de financement du poste correspondant. | UN | " ويبين التذييل واو توزيع الوظائف في اﻷمانة مع موجز لميادين النشاط الرئيسية لكل موظف ومصادر تمويل كل وظيفة مقابلة. |
52. La répartition des effectifs du secrétariat est présentée à l'appendice G; sont récapitulés dans cet appendice les principaux domaines d'activité de chaque fonctionnaire ainsi que la source de financement du poste correspondant. | UN | ٢٥- ويبين التذييل زاي توزيع الوظائف في اﻷمانة مع موجز لميادين النشاط الرئيسية لكل موظف ومصادر تمويل كل وظيفة مقابلة. |
Les allocations de crédit au titre des états de paie sont fondées sur les coûts standard en vigueur, étant entendu que les coûts effectifs dépendent de la situation particulière de chaque fonctionnaire. | UN | وتستند مخصصات كشوف المرتبات إلى التكاليف الموحدة المعمول بها، على أساس أن التكاليف الفعلية ستتفاوت تبعا لفرادى الظروف بالنسبة لكل موظف من الموظفين. |
L'Inspecteur a demandé et obtenu les organigrammes indiquant les responsabilités de chaque fonctionnaire des bureaux de liaison et les interlocuteurs correspondants. | UN | وقد قُدّمت للمفتش، بناء على طلبه، رسوم بيانية للهياكل التنظيمية تبيّن توزيع المسؤوليات والشراكات التي ينطوي عليها الأمر بالنسبة لكل موظف من موظفي مكاتب الاتصال. |
L'Inspecteur a demandé et obtenu les organigrammes indiquant les responsabilités de chaque fonctionnaire des bureaux de liaison et les interlocuteurs correspondants. | UN | وقد قُدّمت للمفتش، بناءً على طلبه، رسوم بيانية للهياكل التنظيمية تبيّن توزيع المسؤوليات والشراكات التي ينطوي عليها الأمر بالنسبة لكل موظف من موظفي مكاتب الاتصال. |
Le Tribunal a utilisé la classe et l'échelon effectifs de chaque fonctionnaire pour estimer le nombre de jours accumulés. | UN | واستخدمت المحكمة الرتبة والدرجة الفعليتين لمرتب كل موظف من أجل تقدير الإجازات السنوية المتراكمة. |
La Commission a encouragé toutes les parties à un litige lié au travail à tout mettre en œuvre pour le régler rapidement en recourant au système informel, sans préjudice du droit de chaque fonctionnaire de déposer une plainte pour examen par le système formel. | UN | وشجعت اللجنة جميع الأطراف في أي منازعة تتصل بالعمل على بذل قصارى جهدها من أجل تسويتها منذ البداية في النظام غير الرسمي، دون المساس بحق كل موظف في أن يتقدم بشكوى أيضا ليُنظَر فيها في النظام الرسمي. |
L'avancement de chaque fonctionnaire est une considération importante puisque, lorsque ses agents se développent et progressent professionnellement, c'est l'ensemble de l'Organisation qui en bénéficie. | UN | وبناء على ذلك، يتسم تطور كل موظف بالأهمية حيث أنه كلما نما الموظف وتطور في حياته المهنية، عاد ذلك بالفائدة على المنظمة ككل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a expliqué que, même si les cycles ne coïncidaient pas, les besoins de formation recensés en fin d'année à l'occasion de l'établissement du plan du département étaient par la suite reportés dans le rapport d'évaluation et de notation de chaque fonctionnaire; | UN | وأوضح مكتب إدارة الموارد البشرية أنه رغم الاختلاف في الدورات، فإن الاحتياجات التدريبية المحددة في عمليات التخطيط على مستوى الإدارات في نهاية كل عام تُسجل فيما بعد في تقييم أداء كل موظف بصورة فردية؛ |
Le contrôle interne est suffisant en ce que le travail de chaque fonctionnaire est vérifié par un autre et que deux signatures sont nécessaires pour tout paiement, virement bancaire, etc. | UN | وتتوفر رقابة داخلية كافية، حيث إن عمل كل موظف يقوم بتدقيقه موظف آخر ويشترط أن يكون هناك توقيعان على كل المدفوعات والتحويلات المصرفية، إلى آخره. |
D'après les responsables du Service, la performance de chaque fonctionnaire est évaluée sur la base de l'évolution de son portefeuille, par marché, et ces résultats sont indiqués dans le rapport d'évaluation et de notation (PAS) de l'intéressé. | UN | فحسب إدارة الدائرة، يُقيَّم أداء كل موظف لشؤون الاستثمار على أساس أداء حافظته في السوق، ويجري توثيق ذلك الأداء في تقرير تقييم أداء الموظف. |