"de chaque individu" - Translation from French to Arabic

    • كل فرد
        
    • لكل فرد
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لجميع الأفراد
        
    • فيها لﻷفراد
        
    Réaffirmant les droits de chaque individu de bénéficier d'un environnement sain et non pollué; UN وإذ يؤكد مجددا حق كل فرد في أن يتمتع ببيئة صحية غير ملوثة،
    Réaffirmant les droits de chaque individu de bénéficier d'un environnement sain et non pollué; UN وإذ يؤكد مجددا حق كل فرد في أن يتمتع ببيئة صحية غير ملوثة،
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    L'appui accordé à la famille ne doit pas être au détriment des droits de l'homme de chaque individu. UN فدعم اﻷسرة يجب ألا يأتي على حساب حقوق اﻹنسان لكل فرد.
    Ce n'est qu'en reconnaissant la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu que l'on pourra garantir les droits fondamentaux de tout un chacun. UN ولا يمكن إعمال حقوق الإنسان للجميع إلا بالاعتراف بالكرامة والقدر المتأصلين لكل فرد.
    Le projet de résolution est fondé sur le respect et la protection des droits de l'homme et de la dignité de chaque individu. UN ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص.
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Les facteurs sociaux, géographiques et biologiques multiplient ou réduisent l'incidence des revenus de chaque individu. UN فالعوامل الاجتماعية والجغرافية والبيولوجية تضاعف أو تحد من أثر دخل كل فرد.
    L'enseignement supérieur est accessible à tous en fonction des capacités de chaque individu. UN ويتاح للجميع الحصول على التعليم الثانوي والجامعي وفقاً لقدرات كل فرد.
    Une telle révolution devra s'attacher à redéfinir le rôle de chaque individu, de la communauté et de la nation dans la génération et l'application des connaissances. UN وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها.
    La diversité culturelle au sein d'une communauté et au sein de chaque individu est au moins aussi importante que la diversité entre les communautés. UN فالتنوع الثقافي داخل جماعة معينة ولدى كل فرد لا يقل أهمية على أقل تقدير عن مظاهر التنوع عبر الجماعات كافة.
    Selon nos traditions, c'est à ce moment que Dieu décide du sort de chaque individu pour l'année à venir. UN وطبقا لعادتنا، فهذا وقت يقرر فيه الرب مصير كل فرد في العام الجديد.
    Il faut faire en sorte que le respect et la protection des droits de l'homme s'épanouissent au cœur de chaque individu. UN وهناك حاجة إلى أن نجعل احترام وحماية حقوق الإنسان يزدهران داخل كل فرد.
    Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    Dans son effort pour protéger la société de ces influences pernicieuses, le pays a maintenu dans sa législation la peine capitale, mue par la conviction que les droits de chaque individu doivent être considérés par rapport aux droits de l’ensemble de la communauté. UN وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره.
    La Constitution de l'État libre associé de Porto Rico a pour objet fondamental d'assurer la pleine jouissance des droits et libertés de chaque individu de notre société. UN ويتمثل إحدى مبادئ دستور ولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية في كفالة الحقوق الإنسانية لكل فرد في مجتمعنا.
    Je ne vois pas comment on pourrait faire autrement que partager la douleur de chaque individu pris dans la tourmente et unir nos efforts pour surmonter les problèmes auxquels nous nous heurtons ensemble. UN وليس ثمة بد من التعاطف مع المأساة الشخصية لكل فرد وبذل الجهود المشتركة للتغلب على التحديات التي تواجهنا جميعا.
    L'identification effective de chaque individu ne peut être confirmée que si la carte est utilisée en combinaison avec le système de télévision en circuit fermé. UN ولا يمكن التأكد من الهوية الفعلية لكل فرد إلا إذا استُخدم النظام إلى جانب نظام تليفزيون الدائرة المغلقة.
    Les droits humains de chaque individu concernent aujourd'hui l'humanité tout entière. UN إن حقوق اﻹنسان التي هي حق لكل فرد أصبحت اﻵن شاغل البشرية جمعاء.
    Rappelant que la dignité intrinsèque de chaque personne est le fondement de toutes les interactions humaines justes et que cette dignité est inaliénable et ne saurait en aucune manière être limitée, nous réaffirmons la liberté de chaque individu et sa faculté de choisir d'agir dans le plein respect de la dignité de tous. UN وإذ نشير إلى أن الكرامة الأصيلة لكل شخص هي الركيزة التي تقوم عليها جميع التعاملات العادلة بين البشر، وإذ نشير إلى أن هذه الكرامة غير قابلة للتصرف ولا يمكن التقليل منها بأي قدر كان؛ فإننا نؤكد أن كل شخص حر، وإن لديه القدرة على اختيار تصرفه وفقا لما يمليه كون الكرامة مكفولة لجميع الأشخاص.
    Parmi les droits fondamentaux, ou plutôt parmi les plus importants d'entre eux, ainsi que le stipule explicitement la Déclaration universelle, figure le droit à la vie de chaque individu. UN وضمن الحقوق الأساسية، أو بالأحرى في صدارتها، كما ينص الإعلان العالمي صراحة، الحق في الحياة لجميع الأفراد.
    L'élimination de la pauvreté nécessite également la création d'un environnement propice à l'initiative et à la créativité de chaque individu, dans l'optique d'un développement économique, social et culturel collectif. UN ويعتمد القضاء على الفقر أيضا على ايجاد بيئة يمكن فيها لﻷفراد أن ينمو وأن يستخدموا مبادراتهم وقدراتهم الخلاقة لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعهم قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more