"de chaque nation" - Translation from French to Arabic

    • كل أمة
        
    • لكل أمة
        
    • في كل دولة
        
    • لفرادى الدول
        
    • وكل أمة
        
    • لكل اﻷمم
        
    C'est dans l'intérêt de chaque nation d'établir, d'appuyer et de maintenir le bénévolat, notamment en créant une plate-forme pour les générations plus âgées qui sont à la pension. UN وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Constitution de l'Éthiopie consacre le droit inconditionnel à l'autodétermination de chaque nation et de chaque peuple. UN ويحمي دستور إثيوبيا الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وشعب.
    La Constitution éthiopienne mentionne le droit inconditionnel à l'autodétermination de chaque nation, nationalité et peuple. UN ويشير دستور إثيوبيا إلى الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا.
    Le degré de développement et de complexité des systèmes de santé et de protection sociale de chaque nation aura une grande influence sur la faisabilité des différents programmes. UN وفي درجة التنمية وتعقد نظم الصحة والرعاية في كل دولة ما يؤثر إلى حد كبير في جدوى تنفيذ مختلف البرامج.
    Ce patrimoine, propre à chaque pays, est le bien précieux non seulement de chaque nation et de chaque peuple, mais aussi de toute l'humanité. UN ويمثل ذلك التراث، الفريد بكل دولة، ممتلكات قيمة ليس لفرادى الدول والشعوب فحسب، بل أيضا للبشرية جمعاء.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    5. Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    En s'acquittant d'un tel rôle, les Nations Unies verront leur prestige rehaussé et leur propre image se rapprocher de la vie de chaque nation et de chaque personne. UN واﻷمم المتحدة، باضطلاعها بهذا الدور، ستزيد من مكانتها وستقرب صورتها في اﻷذهان من حياة كل أمة وكل إنسان.
    Soulignant que les principes de la démocratie peuvent être appliqués différemment selon la culture, l'histoire et la constitution de chaque nation, UN وإذ يؤكد أن مبادئ الديمقراطية تختلف أساليب تطبيقها باختلاف ثقافة كل أمة على حدة وتاريخها ودستورها،
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Constitution de l'Éthiopie fait mention du droit sans condition de chaque nation, nationalité et peuple d'Éthiopie à l'autodétermination. UN فدستور إثيوبيا يشير إلى الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا.
    :: L'autonomisation des femmes dans les domaines social, économique et politique de chaque nation; UN :: تمكين المرأة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لكل أمة
    Ces démocraties ont des caractéristiques uniques et spécifiques à la situation historique et culturelle de chaque nation. UN لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة.
    Pour conclure, je voudrais attirer votre attention sur la nécessité de traiter avec plus de déférence le caractère unique, le mode de vie actuel et le destin historique de chaque nation. UN وختاما، أرجو أن أسترعي اهتمامكم إلى ضرورة اتخاذ مسلك أكثر تفاضلا إزاء الطابع الفريد وأسلوب الحياة القائم والمصير التاريخي لكل أمة.
    La Déclaration de Vienne a réaffirmé le devoir fondamental de chaque nation à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés, indépendamment des systèmes politiques, économiques et culturels des nations. UN وإعــلان فيينــا أكــد من جديد الواجب اﻷساسي لكل أمة في تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته بغض النظر عن اﻷنظمة السياسية والاقتصادية والثقافية لتلك الدول.
    À ce tournant historique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies des efforts plus soutenus pour une paix durable et un environnement de coopération internationale propice au développement de chaque nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    Les caractéristiques spécifiques de chaque nation et de chaque civilisation doivent être respectées, car il n''y a aucune raison pour que quiconque renonce à quelque chose qui fait partie de son patrimoine culturel ou traditionnel. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    S'agissant du point relatif au désarmement nucléaire, vu que la capacité de destruction des armes nucléaires permet d'atteindre n'importe quel endroit de la planète, il est indéniable que la sécurité de chaque nation est étroitement liée à celle des autres. UN فيما يتصل بالبند الخاص بنزع السلاح النووي، بما أن القوة التدميرية لﻷسلحة النووية يمكن أن تصل الى كل ركن من أركان المعمورة، فلا يمكن إنكار أن أمن كل أمة مرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه باﻷمن الجماعي لكل اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more