"de chaque pays de" - Translation from French to Arabic

    • لكل بلد مستفيد من
        
    • كل بلد في
        
    • كل بلد على
        
    • في كل بلد من بلدان
        
    • كل بلد المسؤولية الرئيسية عن
        
    " Invite l'Institut à envisager de s'attacher aux points vulnérables, généraux ou spécifiques, de chaque pays de programme et à tirer le maximum des initiatives existantes pour s'attaquer aux problèmes que pose la criminalité dans la limite des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens fructueux avec les institutions régionales et locales " UN أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرنامج وعلى أن يستفيد من المبادرات المتاحة إلى أقصى حد ممكن للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية
    16. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; UN ' ' 16 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج وعلى أن يعظم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    Le droit de chaque pays de choisir librement des moyens pacifiques pour régler ses différends doit être respecté. UN ويتعين احترام حق كل بلد في أن يختار بحريّة ما يراه ملائما من وسائل سلمية لفض الخلافات.
    Dans un monde où les menaces et les opportunités sont communes, il est de l'intérêt de chaque pays de s'attaquer efficacement à chacun de ces défis. UN ففي عالم ملـيء بالأخطار والفرص المتشابكة، توجد مصلحة ذاتية في كل بلد في أن يجري التصدي لجميع هذه التحديات على نحو فعال.
    Les fonds seront décaissés avec soin et à un rythme correspondant à la capacité interne de chaque pays de lever les difficultés du renforcement des capacités. UN وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات.
    La méthode devrait également prendre en compte les modifications de la situation et de la capacité de paiement de chaque pays de manière dynamique, reflétant la situation actuelle aussi étroitement que possible. UN كما ينبغي أن تراعي المنهجية التغيرات في الحالة وقدرة كل بلد على نحو دينامي يعكس الواقع الراهن بشكل وثيق قدر الإمكان.
    En vue de formuler une stratégie globale pour l'Asie centrale, il a commencé à recueillir des données sur la nature et l'ampleur de l'abus de drogues parmi la population de chaque pays de cette région. UN وبغية صياغة استراتيجية شاملة لأجل آسيا الوسطى، باشر اليوندسيب بجمع البيانات عن مدى وطبيعة ظاهرة تعاطي العقاقير لدى السكان في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Il incombe au premier chef au gouvernement de chaque pays de faire le bilan de la situation sur son territoire et de définir sa propre stratégie. UN وتقع على عاتق حكومة كل بلد المسؤولية الرئيسية عن إجراء تقييم لحالة الفقر السائدة فيه وتحديد استراتيجيته للقضاء على الفقر.
    18. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; UN 18 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج، وعلى أن يعظّم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    18. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; UN 18 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج، وعلى أن يعظّم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    18. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; UN 18 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج، وعلى أن يعظّم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    17. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; UN 17 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج وعلى أن يعظم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    14. Invite l'Institut à envisager de s'attacher aux points vulnérables, généraux ou spécifiques, de chaque pays de programme et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour s'attaquer aux problèmes que pose la criminalité dans la limite des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales ; UN 14 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج وعلى أن يعظم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    17. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales ; UN 17 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج وعلى أن يعظم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛
    La Conférence a préconisé le renforcement du programme de coopération tout en respectant le droit de chaque pays de créer un système d'information national indépendant, le rôle de l'information et de la communication étant vital pour la préservation de l'identité, des traditions, et des valeurs culturelles et morales nationales. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية.
    Les citoyens de chaque pays, de chaque pays du monde, nous demandent aujourd'hui de rester fermes dans notre engagement envers la Charte et d'adapter nos nouvelles activités à la mutation actuelle. UN ويطالبنا مواطنو كل أمة من كل بلد في العالم اليوم بأن نكون ثابتين في التزامنا بالميثاق وأن نكيف أنشطتنا الجديدة بما يلائم اﻷزمان المتغيرة.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a procédé à une évaluation des besoins afin de recenser les priorités de chaque pays de la région quant à la lutte contre les armes légères illicites. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت إدارة شؤون نزع السلاح تقييما للاحتياجات لتحديد أولويات كل بلد في المنطقة بالنسبة لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    :: Respecter le droit de chaque pays de donner son avis sur les sujets qui l'intéressent ainsi que de définir un thème ou un point qu'il considère comme étant particulièrement d'actualité et d'en débattre. UN :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره.
    Ce projet consiste à compiler, pour chaque pays, des bases de données et des analyses sur les activités de gouvernance, afin d’améliorer la coordination et la mobilisation des ressources, et à renforcer la capacité de chaque pays de prendre la direction de son projet de gouvernance afin de le mener jusqu’au bout. UN وسيجمع المشروع قواعد بيانات شاملة ويحلل أنشطة الحكم بحسب كل بلد من البلدان من أجل تحسين التنسيق وحشد الموارد، وهو في نهاية اﻷمر سيعزز قدرة كل بلد على قيادة العملية لكفالة استدامتها.
    Plusieurs représentants ont souligné que le barème devrait être établi en fonction du principe des responsabilités communes mais différenciées des Parties et de la capacité financière de chaque pays; de l'avis de ces représentants, aucun des États Parties en développement ne devrait verser une contribution plus importante que celle d'un État Partie développé. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة تجسيد الجدول لمبدأ تقاسم المسؤولية، وإن كان بدرجات متفاوتة، ولقدرة كل بلد على الدفع؛ وذهبوا إلى أنه لا ينبغي ﻷي طرف نام أن يساهم بأكثر مما يساهم به أي طرف آخر متقدم النمو.
    Les effets à long terme du Cycle dépendraient de la capacité de chaque pays de mettre à profit ces débouchés, ainsi que de l’adoption de politiques complémentaires aux niveaux national et international pour faciliter l’ajustement économique. UN وسيعتمد اﻷثر الطويل اﻷجل للجولة على قدرة كل بلد على الاستجابة للفرص التجارية الجديدة وعلى سياسات مكملة تُعتمد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء وتكون مصممة لتيسير عملية التكيف الاقتصادي.
    Il n'existe pas de modèle unique de démocratie et il appartient à la population de chaque pays de la région de décider de son avenir sur la base de sa culture, de ses traditions et de son système politique. UN لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية، لذلك على الشعب في كل بلد من بلدان المنطقة أن يحدد مستقبله وفقا لمختلف ثقافاته وتقاليده ونظمه السياسية.
    Il incombe au premier chef au gouvernement de chaque pays de faire le bilan de la situation sur son territoire et de définir sa propre stratégie. UN وتقع على عاتق حكومة كل بلد المسؤولية الرئيسية عن إجراء تقييم لحالة الفقر السائدة فيه وتحديد استراتيجيته للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more