"de chaque pays ou" - Translation from French to Arabic

    • كل بلد أو
        
    • لكل بلد أو
        
    L’expérience montre qu’il ne peut y avoir de progrès en la matière si les décideurs de chaque pays ou région à risque et les spécialistes n’engagent pas un dialogue sur les différents aspects de l’évaluation et de la gestion des risques. UN وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر.
    80. Les réclamations constituant l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale ont été choisies au hasard à l'aide de la base de données. UN ٠٨ - اختيرت المطالبات التي تشكل عينة كل بلد أو منظمة دولية عشوائيا من خلال قاعدة البيانات المحوسبة للمطالبات.
    Premièrement, il a consulté le compte rendu produit pour l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale afin de se faire une meilleure idée de la qualité des pièces jointes et des schémas observés dans l'échantillon. UN أولا، تدارس الفريق التقرير الموجز الصادر عن عينة كل بلد أو منظمة دولية للتعرف بشكل أفضل على نوعية اﻷدلة المرفقة والنماذج المحددة داخل العينة.
    Ces annexes régionales devraient prendre en considération les caractéristiques et les préoccupations différentes et spécifiques de chaque pays ou groupe de pays; UN وينبغي أن يأخذ هذا الملحق الإقليمي في اعتباره الخواص والمصالح المختلفة والمخصوصة لكل بلد أو مجموعة من البلدان؛
    Ce problème doit être examiné de manière approfondie et équilibrée en tenant copte du caractère particulier et des expériences de chaque pays ou région. UN وينبغي تناول هذه المشكلة بطريقة شاملة حسنة التوازن، مع مراعاة الظروف والتجارب المحددة لكل بلد أو منطقة.
    80. Les réclamations constituant l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale ont été choisies au hasard à l'aide de la base de données. UN ٠٨- اختيرت المطالبات التي تشكل عينة كل بلد أو منظمة دولية عشوائيا من خلال قاعدة البيانات المحوسبة للمطالبات.
    Premièrement, il a consulté le compte rendu produit pour l'échantillon de chaque pays ou organisation internationale afin de se faire une meilleure idée de la qualité des pièces jointes et des schémas observés dans l'échantillon. UN أولا، تدارس الفريق التقرير الموجز الصادر عن عينة كل بلد أو منظمة دولية للتعرف بشكل أفضل على نوعية اﻷدلة المرفقة والنماذج المحددة داخل العينة.
    L'Australie, le Brésil, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne ayant soumis leurs propositions à deux reprises, les propositions respectives de chaque pays ou groupe régional ont été regroupées dans le tableau, qui contient donc 14 propositions au lieu de 18. UN ونظرا إلى أن أستراليا والبرازيل والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قدمت مقترحاتها مرتين، فقد تم تجميع المقترحات المقدمة من كل بلد أو مجموعة إقليمية على حدة، في المصفوفة، مما جعل عدد المقترحات المقدمة 14 مقترحا، وليس 18.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    La situation particulière de chaque pays ou région détermine la catégorie de droit des femmes prise en compte par les présences des droits de l'homme sur le terrain. UN وللظروف الخاصة التي يعيشها كل بلد أو منطقة أثر معين في تحديد نوعية قضايا حقوق المرأة التي تتناولها المؤسسات الميدانية لحقوق الإنسان.
    27. Les mesures concrètes prises pour appuyer les médias, le secteur des médias et la formation professionnelle varieront selon les particularités de chaque pays ou région. UN ٢٧ - ستختلف التدابير الفعالة الداعمة لوسائط اﻹعلام، وقطاع وسائط اﻹعلام والتدريب المهني حسب الظروف المحددة التي تسود في كل بلد أو منطقة.
    Le document < < Teaching Intercultural and Interreligious Dialogue > > (Enseigner le dialogue entre les cultures et les religions) recommande des mesures plus concrètes touchant les outils pédagogiques ou la formation de formateurs ou d'enseignants, en fonction des besoins de chaque pays ou région. UN ويتضمن منشور " تعليم حوار الثقافات والأديان " مبادئ توجيهية لاتخاذ إجراءات أكثر تحديداً فيما يتعلق بالأدوات التربوية أو تدريب المدربين أو المدرسين، وفقا لاحتياجات كل بلد أو منطقة.
    A l'heure actuelle, les politiques communes vis-à-vis du changement climatique consistent d'une part à identifier le type de mesures à prendre, notamment par des échanges d'informations au sujet des activités de chaque pays ou chaque groupe de pays, dans ce domaine, aux niveaux national et régional, et, d'autre part, à formuler des déclarations de principe sur l'action qui devrait être menée au niveau multilatéral. UN 57 - وتتمثل دبلوماسية تغير المناخ حاليا في تحديد ما يلزم عمله، وهذا يقتضي ضمنا تشاطر المعلومات عن أنشطة كل بلد أو مجموعة من البلدان على الصعيد الوطني أو الإقليمي من ناحية، والإدلاء ببيانات تقوم على المبادئ عما يجب أن يحدث على الصعيد المتعدد الأطراف من ناحية أخرى.
    La base de données comprend aussi des renseignements sur la population de chaque pays ou région pour chaque année de référence, le taux de croissance du nombre de migrants internationaux dans chaque pays au cours de chaque décennie, le pourcentage le migrants internationaux dans la population, le pourcentage de femmes parmi les migrants internationaux et la répartition des migrants internationaux entre les grandes zones ou régions. UN وتتضمن قاعدة البيانات أيضا سكان كل بلد أو منطقة بالنسبة للسنة المرجعية، ومعدل نمو عدد المهاجرين الدوليين في كل بلد على مدى كل عقد، والنسبة المئوية للمهاجرين الدوليين من بين مجموع السكان، والنسبة المئوية للمهاجرات من بين جميع المهاجرين الدوليين، والنسبة المئوية للمهاجرين الدوليين حسب المناطق أو الأقاليم الرئيسية.
    La base de données comprend aussi des renseignements sur la population de chaque pays ou région pour chaque année de référence, le taux de croissance du nombre de migrants internationaux dans chaque pays au cours de chaque période quinquennale, le pourcentage de migrants internationaux dans la population, le pourcentage de femmes parmi les migrants internationaux et la répartition des migrants internationaux entre les grandes zones ou régions. UN وتتضمن قاعدة البيانات أيضا عدد سكان كل بلد أو منطقة بالنسبة للسنة المرجعية، ومعدل نمو عدد المهاجرين الدوليين في كل بلد على مدى كل خمس سنوات، والنسبة المئوية للمهاجرين الدوليين من بين مجموع السكان، والنسبة المئوية للمهاجرات من بين جميع المهاجرين الدوليين، والنسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين بحسب المناطق أو الأقاليم الرئيسية.
    Toutes les activités de la CNUCED devaient reposer sur le principe de l'universalité, les intérêts spécifiques de chaque pays ou groupe de pays étant dûment pris en considération. UN وينبغي أن تستند جميع أنشطة الأونكتاد إلى مبدأ الشمولية، وهذا يعني أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المحددة لكل بلد أو مجموعة من البلدان.
    Le caractère aléatoire de l'opération garantissait que chaque échantillon serait représentatif de la population totale des réclamations de chaque pays ou organisation internationale. UN وكفلت هذه العشوائية أن تكون كل عينة ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات لكل بلد أو منظمة دولية.
    Le caractère aléatoire de l'opération garantissait que chaque échantillon serait représentatif de la population totale des réclamations de chaque pays ou organisation internationale. UN وكفلت هذه العشوائية أن تكون كل عينة ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات لكل بلد أو منظمة دولية.
    Il faudrait étudier dans quelle mesure une convergence entre les législations et politiques de la concurrence est nécessaire pour faciliter la coopération, et comment faire pour trouver un juste milieu entre, d'une part, la promotion de la convergence et, d'autre part, la protection de la diversité et la recherche de solutions adaptées aux besoins de chaque pays ou groupement sous—régional. UN ويشمل هذا مناقشة مقدار التقارب اللازم بين قوانين وسياسات المنافسة، لتحقيق المزيد من تعزيز التعاون، وتحديد التوازن الملائم بين تعزيز مثل هذا التقارب، وبين ترك مجال للتنوع والتجريب لكل بلد أو مجموعة دون إقليمية، يسمح لها بإعداد ما يلائم احتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more