"de chargement" - Translation from French to Arabic

    • التحميل
        
    • الشحن
        
    • شحن
        
    • تحميل
        
    • لتحميل
        
    • للتحميل
        
    • لشحن
        
    • تحميلها
        
    • وتحميلها
        
    • والتحميل
        
    • نقل الأحمال على
        
    • من ميناء المغادرة
        
    • منشأة تعبئة
        
    • بالتحميل
        
    - Bouées ou autres systèmes de chargement de pétrole brut en mer; UN ـ عوامات التحميل أو المراسي اﻷحادية الركيزة
    — Bouées ou autres systèmes de chargement de pétrole brut en mer; UN ـ عوامات التحميل أو المراسي اﻷحادية الركيزة
    [19] Franco à bord : l’acheteur prend la responsabilité des marchandises au point de chargement. UN ويعني هذا بالنسبة لهذه الحالة أن المشتري يتحمل المسؤولية عن البضائع عند التحميل.
    Les cargaisons considérées comme < < non sûres > > sont inspectées dans le terminal de chargement. UN ويجري تفتيش الأمتعة المصنفة على أنها غير آمنة عند محطة الشحن.
    iii) Il n'y a pas d'opérations de chargement ou de déchargement entre le début et la fin de l'expédition; UN ' ٣ ' وألا يتخلل الشحن أي تحميل أو تفريغ؛
    On dirait qu'il va les déployer ce soir j'entends un de ses gars parler de quelque chose a propos d'un... d'un quai de chargement ou quelque chose d'autre Open Subtitles ويبدو انه عازم على تفجيرها الليلة لقد سمعت احد رجالة يتحدث حول هذا الامر عن مستودع شحن او شيئا من هذا القبيل
    Au Japon, les plans de chargement de combustible MOX dans des REO ont été différés. UN وتم إرجاء الخطط اليابانية بشأن تحميل وقود موكس في مفاعلات الماء الخفيف.
    C'est en particulier l'approbation des plans de chargement hebdomadaires qui provoque des ralentissements. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على الخطط الأسبوعية لتحميل الشحنات.
    Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    La date de chargement a expiré alors que l'acheteur n'avait toujours pas désigné nommément un navire, ni répondu à la demande du vendeur concernant le chargement des marchandises. UN لكنّ موعد التحميل انقضى من دون أن يسمّي المشتري السفينة ومن دون أن يستجيب إلى طلب البائع بشأن تحميل البضاعة.
    Des bordereaux de livraison ou de chargement étaient établis pour toutes les sorties de magasin, qui ne faisaient pas l'objet de bons de commande. UN ويتم إصدار أذون التحميل لجميع عمليات الصرف من المستودع دون إصدار إشعارات طلب المواد من المستودع الداعمة لها.
    Le vendeur a contesté les faits, affirmant que l'acheteur avait beaucoup tardé à fournir le navire, ce qui avait entraîné des difficultés de chargement. UN ولم يوافق البائع على ذلك، وادعى أن المشتري قد تأخر كثيرا في تجهيز السفينة الأمر الذي تسبب في نشوء صعوبات في التحميل.
    Il convient de noter que le volume moyen de chargement était d'environ 280 000 barils par jour. UN وتجدر ملاحظة أن متوسط معدل التحميل بلغ حوالي ٠٠٠ ٢٨٠ برميل في اليوم.
    En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    i) Remplacement du système de chargement automatique de l’électricité. UN ' ١ ' استبدال أجهزة الشحن التلقائي للطاقة.
    C'est en particulier l'approbation des plans de chargement hebdomadaires qui provoque des ralentissements. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية.
    En outre, les entreprises de chargement dans les zones portuaires fournissaient de plus en plus souvent des services qui ne relevaient pas des obligations du transporteur. UN وعلاوة على ذلك فإن شركات الشحن التي توجد في الموانئ البحرية تؤدي بقدر متزايد خدمات لا تندرج في التزامات الناقل.
    La zone de chargement des conteneurs de transport située au centre du site est en préparation et contiendra les aires de chargement et de décontamination, la plate-forme de la grue et le poste de nettoyage. UN أما منطقة شحن الحاويات، وهي في وسط المرفق، فهي في طور التحضير، وسوف تحتوي على منصة لشحن الحاويات، ومنصة إزالة التلوث من الحاويات، ومنصة المرفاع، ومحطة التنظيف الخرسانية.
    Au Japon, les plans de chargement de combustible MOX dans des REO ont été différés. UN وتم إرجاء الخطط اليابانية بشأن تحميل وقود موكس في مفاعلات الماء الخفيف.
    Tu lis à ta mère ses droits à 7 ans sur le parking d'un quai de chargement. Open Subtitles قرأت لوالدتك حقوقها وأنت في السابعة من العمر لركنها السيارة في مكان لتحميل البضائع.
    Il a été estimé, et cet avis a été fermement appuyé, que le projet de disposition devait mentionner les ports de chargement et de déchargement effectifs. UN وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ.
    Dans tous les cas, il les remet dans un état tel qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention, d'arrimage, de saisissage, de fixation et de déchargement dont elles feront l'objet, et ne causeront pas de dommage aux personnes ou aux biens. UN وفي أي حال، يسلم الشاحن البضائع بحالة تكفل تحملها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب أذى للأشخاص أو الممتلكات.
    Cette combinaison de circonstances environnementales et de directives en matière de gestion a eu de graves conséquences sur le calendrier du projet et, face à cette situation, le projet SIG a fait appel aux services du fournisseur, pour un coût supplémentaire, afin d'effectuer une grande partie des opérations d'élagage et de chargement des données. UN وكان لهذا المزيج من الظروف البيئية والتوجيهات اﻹدارية آثار شديدة على الجدول الزمني للمشروع، واستجابة لهذه اﻷحداث، ارتبط مشروع النظام المتكامل مع المقاول بتكلفة إضافية للقيام بالكثير من عمليات تنقية البيانات وتحميلها.
    Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة.
    Camions moyens avec dispositifs de chargement de palettes UN شاحنات متوسطة لنظام نقل الأحمال على منصات نقالة
    Une majoration supplémentaire de 0,25 % par 500 miles ou 800 kilomètres parcourus (au-delà des 500 premiers miles ou 800 premiers km) entre le point de chargement et le point d'arrivée dans la zone de la mission est également prévue; UN ويُزاد هذا المعدَّل أيضا بنسبة 0.25 في المائة لكل مسافة قدرها 500 ميل أو 800 كيلومتر تُقطع بعد مسافة 500 ميل أو 800 كيلومتر الأولى على مسار النقل من ميناء المغادرة إلى نقطة الوصول إلى منطقة البعثة؛
    On dirait qu'on se rapproche de l'installation de chargement pétrolier. Open Subtitles يبدو أننا نقترب من منشأة تعبئة حاملات نفط
    Ils vont s'attaquer au camion blindé dans la baie de chargement. Open Subtitles سوف يهاجمون الشاحنة عند قيامها بالتحميل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more