"de chef de famille" - Translation from French to Arabic

    • رب الأسرة
        
    • رئاسة الأسرة
        
    • رئيس الأسرة
        
    • الأسرية الرفيعة
        
    • كرئيس للأسرة
        
    La notion de chef de famille jugée discriminatoire est abrogée. UN وقد أُلغي مفهوم رب الأسرة لأنه يُعتبر تمييزياً.
    Les femmes confrontées à de telles situations tentent désespérément de connaître le sort de leurs proches tout en étant contraintes d'assumer le rôle de chef de famille. UN وتبذل النساء في هذه الحالات محاولات يائسة لكشف مصير أحبائهن والقيام بدور رب الأسرة.
    Bien que les hommes puissent revendiquer leur qualité de chef de famille, les femmes peuvent aussi avoir une indépendance et exercer une influence. UN وحتى لو أنه يحتمل أن يدعي الرجل أنه رب الأسرة فقد تتمتع المرأة بالاستقلال وتسيطر على الأمور.
    Au nombre des principaux changements concernant le système fondé sur la qualité de chef de famille dans le Code civil modifié, figurent les suivants: UN التغييرات الرئيسية فيما يتعلق بنظام رئاسة الأسرة في القانون المدني المعدل تشمل ما يلي :
    Des campagnes de sensibilisation ont été lancées pour contribuer à l'introduction d'amendements au Code civil et permettre l'éradication du système fondé sur la qualité de chef de famille. UN وجرى القيام بحملات توعية بالتعديلات التي أُدخلت على القانون المدني والقضاء على نظام رئاسة الأسرة.
    D'aucuns confèrent à l'homme le rôle de chef de famille et, partant, de responsable de l'administration des biens. UN فهناك من يمنح الرجل مركز رئيس الأسرة المعيشية، ولذلك، فإنه ينبغي أن يكون مسؤولاً عن إدارة الممتلكات.
    L'amendement à la loi sur la sécurité sociale concernait la définition de chef de famille. UN وتناول تعديل قانون الضمان الاجتماعي تعريف رئيس الأسرة المعيشية.
    Les femmes confrontées à de telles situations tentent désespérément de connaître le sort de leurs proches tout en étant contraintes d'assumer le rôle de chef de famille. UN وتبذل النساء في هذه الحالات محاولات يائسة لكشف مصير أحبائهن والقيام بدور رب الأسرة.
    Il serait souhaitable que soit supprimé le titre de chef de famille au mari et que les deux époux assurent ensemble la direction de la famille. UN من المستهدف إزالة لقب رب الأسرة من الزوج ويقوم الزوجان معا بإدارة شؤون الأسرة،
    Cette situation est possible parce que dans les faits la qualité de chef de famille n'est jamais reconnue à la femme même lorsqu'elle élève seule ses enfants. UN وما جعل هذا الوضع ممكنا هو أن صفة رب الأسرة لا يعترف بها للمرأة حتى وإن كانت تضطلع وحدها بتربية أطفالها.
    Elles sont en général portées sur le salaire de l'homme, aux termes de l'article 254 du Code de la Famille, qui lui attribue le statut de chef de famille. UN وعادة ما تضاف إلى مرتب الرجل بموجب المادة 254 من قانون الأسرة الذي يمنحه مركز رب الأسرة.
    Conformément à ces principes, expliquez le concept de chef de famille et ses liens avec la législation susmentionnée et avec l'article 2 de la Convention. UN وفي ضوء هذه المبادئ، يرجى توضيح مفهوم رب الأسرة وعلاقته بالتشريعات السالفة الذكر وكذلك بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Le nouveau système d'enregistrement de la famille ne sera plus fondé sur la notion de chef de famille et de foyer, comme c'était le cas précédemment, mais sur l'individu. UN وأوضح أن نظام تسجيل الأسرة الجديد لن يقوم على مفهوم رب الأسرة والمنزل، كما كان الوضع سابقاً، بل على الفرد.
    Elle cite par exemple la déclaration figurant dans les réponses selon laquelle l'État entend poursuivre la politique de renforcement du rôle de chef de famille en développant et en promouvant la famille. UN وذكرت كمثال على ذلك ما تضمنته الردود من أن الدولة سوف تطبق سياسة تهدف إلى تعزيز دور رب الأسرة في مجال إنشاء الأسرة ونمائها.
    Ces efforts se sont traduits par la réalisation de progrès remarquables, notamment l'abolition du système de chef de famille attendue depuis longtemps. UN وقد أثمرت هذه الجهود تقدما رائعا، وشمل ذلك اتخاذ تدبير طال انتظاره، هو إبطال نظام رئاسة الأسرة.
    En 1999, un mouvement visant à éliminer le système fondé sur la qualité de chef de famille a été lancé par des ONG féminines et des groupes communautaires. UN 254 - وفي سنة 1999، بدأت المنظمات غير الحكومية النسائية والمجموعات المدنية، حركة لإلغاء نظام رئاسة الأسرة.
    Tous les actes entraînant un changement de situation, notamment les naissances, les mariages, les divorces, les adoptions, les annulations d'adoptions, les décès, les enregistrements, les transferts, les successions de chef de famille etc., ne prennent effet que lorsqu'ils ont été notifiés. UN وتصبح جميع الأفعال الناتجة عن تغيير الحالة، بما في ذلك المواليد والزواج والطلاق والتبني وإلغاء التبني والوفاة والتسجيل والنقل وخلافة رئاسة الأسرة نافذة عند الإبلاغ عنها فقط.
    Pourtant, dans toutes les zones, on peut observer que certains rôles n'ont pas encore changé, y compris la fonction de chef de famille et le partage des responsabilités ménagères. UN وفي جميع المناطق يلاحَظ بالذات أن الأمر ما زال يتطلب تغيير بعض الأدوار ومنها ما يشمل رئاسة الأسرة وتقاسم المسؤوليات في الأعمال الأسرية.
    Mais ce taux d'insertion est encore supérieur lorsqu'elles remplissent leur rôle de chef de famille. . UN ولكن المشاركة تزيد حتى عن ذلك بين النساء اللائي يقمن بدور رئيس الأسرة.
    Dans le système juridique de la Région administrative spéciale, le concept de chef de famille n'existe pas. UN ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة.
    Les femmes ont des droits égaux aux hommes en ce qui concerne les titres de chef de famille. UN :: تتساوى المرأة والرجل في الحق في لقب رئيس الأسرة.
    4. Les femmes continuent d'être faiblement représentées dans la vie publique et dans les organes de décision et, notamment, peu d'entre elles accèdent au titre de chef de famille élargie, d'où leur faible représentation au Parlement. 4.1. UN 4 - انخفاض تمثيل المرأة في الحياة العامة وصنع القرار، بما في ذلك حصول المرأة على الألقاب الأسرية الرفيعة وما يترتب على ذلك من انخفاض تمثيلها في البرلمان. وما زالت القوالب النمطية الاجتماعية - الثقافية والتقاليد القائمة تمنع المرأة من محاولة شغل المناصب العامة، ولا سيما المناصب الانتخابية.
    Cette situation est complexe davantage du fait que, à cause du cadre de mise en application de la loi foncière et conformément au Code civil, la propriété étant enregistrée au nom de l'homme en tant que chef de famille, la femme assume le rôle de chef de famille. UN وتزداد هذه الحالة تعقيدا حيث تسجل الممتلكات باسم الرجل كرئيس للأسرة في إطار تنفيذ قانون الأراضي، وإعمالا للقانون المدني، وعند وفاته فقط تتولى المرأة دور الرئيس في الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more