"de chef de file en" - Translation from French to Arabic

    • قيادي في
        
    • ريادي في
        
    • قيادته في
        
    • الريادة في
        
    • الوكالة الرئيسية فيما
        
    • ريادته في
        
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle de chef de file en mettant en place à l'échelle mondiale un système d'alerte rapide. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    Le Centre pourrait alors jouer un rôle de chef de file en menant des recherches à finalité pratique. UN وعلى هذا اﻷساس، يستطيع المركز أن يضطلع بدور قيادي في الاضطلاع ببحوث عملية المنحى.
    Le Ministre de la santé procède par l'intermédiaire de son conseiller chargé des questions de sida et de toxicomanie, le Centre national de lutte contre le sida jouant un rôle de chef de file en son nom. UN ويعمل وزير الصحة من خلال مستشاره المعني بالإيدز وإدمان المخدرات، مع قيام المركز الوطني للإيدز بدور ريادي في هذا الإطار.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui est l'assise sur laquelle repose le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    L'UNICEF a continué de jouer un rôle décisif dans l'appui aux politiques et à la mise en œuvre en situation d'urgence, notamment en prenant la direction du groupe sur la protection de l'enfance et en jouant fréquemment, lors des interventions en cas de catastrophes naturelles, un rôle de chef de file en matière de protection. UN وتواصل اليونيسيف أداء دور أساسي في دعم السياسات والتنفيذ في حالات الطوارئ، بما في ذلك قيادة مجموعة الحماية الفرعية المعنية بالطفل والقيام في كثير من الأحيان بأخذ زمام الريادة في مجال الحماية ككل في إطار الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Il est encourageant de noter que le Ministère de la justice a accepté de jouer le rôle de chef de file en matière de droits de l'homme dans le cadre du processus de la Stratégie; il doit être appuyé à la fois par le Gouvernement et par la communauté internationale. UN ومما يبعث على التفاؤل أن وزارة العدل قد وافقت على الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية، ويُتوقع أن تحظى بدعم الحكومة والمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    D'autres délégations ont demandé au PNUD de continuer de jouer un rôle de chef de file en matière de coordination, de plaidoyer et de réflexion stratégique, soulignant que le sommet constituerait un tournant décisif pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي إلى مواصلة ريادته في التنسيق والدعوة والتفكير الاستراتيجي، وسلمت بأن مؤتمر القمة يشكل لحظة فاصلة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Dans ces domaines, le Secrétaire général pourrait jouer un rôle de chef de file en exerçant les fonctions que lui confère la Charte. UN ويمكن للأمين العام القيام بدور قيادي في هذا الأمر بالاضطلاع بمسؤولياته الأصيلة وفقا للميثاق.
    Conscient qu'Action 21 demande au Programme des Nations Unies pour le développement de jouer un rôle de chef de file en matière d'aide à apporter aux pays bénéficiaires, afin qu'ils se dotent des capacités nécessaires au développement durable et des moyens de mettre en oeuvre Action 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Les responsables des bureaux régionaux de la FAO ont joué un rôle de chef de file en coopérant avec les autorités nationales désignées pour préparer les séminaires et en assurer le bon déroulement. UN وقام الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة بدور قيادي في العمل مع السلطات الوطنية المعينة في الإعداد لهذه الحلقات الدراسية وإنجازها.
    Le PNUD a également fait œuvre de chef de file en aidant plusieurs homologues nationaux à créer des environnements juridiques et institutionnels propices à une meilleure participation de tous au niveau infranational. UN وما فتئ البرنامج يقوم أيضا بدور قيادي في مساعدة نظرائه الوطنيين على إيجاد الظروف القانونية والمؤسسية المؤاتية لمشاركة أكثر شمولا على المستوى دون الوطني.
    Jouant un rôle de chef de file en la matière, elle apporte un appui aux autres organismes du système des Nations Unies concernant la réforme des achats. UN وقال إن الشعبة التي تضطلع بدور قيادي في هذا المجال تقدم دعما إلى سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بإصلاح نظام الشراء.
    En Europe, Eurostat et la Banque centrale européenne jouent en la matière un rôle de chef de file en étroite coordination et coopération avec leurs partenaires nationaux. UN وفي أوروبا، يضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والمصرف المركزي الأوروبي بدور قيادي في مجال الأنشطة المتعلقة بالمبادرة من خلال تعاون وتنسيق وطيدين مع هيئاتهما الوطنية.
    De par son expérience active et parfois de chef de file en matière de coordination des opérations de consolidation de la paix au niveau des pays, le PNUD démontre clairement que la participation du Gouvernement est capitale. UN ومن الواضح تماما أن خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أداء دور فاعل، وغالبا ريادي في تنسيق بناء السلام على المستوى القطري، تثبت أن إشراك الحكومات في ذلك أمر حيوي.
    19. L'équipe estime que le Centre devrait jouer un rôle de chef de file en menant des recherches à orientation pragmatique susceptibles de contribuer à l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ١٩ - ويرى الفريق أن المركز ينبغي أن يقوم بدور ريادي في إجراء بحوث عملية المنحى تعمل على وضع سياسات دولية ووطنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a joué le rôle de chef de file en coordonnant l'aide internationale fournie au gouvernement fédéral de transition pour faire appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale et renforcer la paix et la stabilité dans le pays. UN واضطلع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بدور ريادي في تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وإحلال قدر أكبر من السلام والاستقرار في البلد.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies en matière d'environnement, cohérence qui fonde le programme pour l'environnement mondial. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Le PNUE démontrera ses qualités de chef de file en favorisant la cohérence au sein du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, qui est l'assise sur laquelle repose le programme mondial en matière d'environnement. UN وسيظهر برنامج البيئة قيادته في تعزيز الاتساق في القضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة، وأنه عنصر أساسي في وضع جدول أعمال البيئة العالمي.
    Elle a aussi renforcé sa position de chef de file en matière d'élaboration et d'analyse de données démographiques en produisant notamment de nouvelles estimations et projections concernant la population de 10 pays de la région et en révisant les estimations et projections concernant les populations rurale et urbaine et la population active de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعُزز أيضا موقع الريادة في مجال صياغة البيانات الديموغرافية وتحليلها بعدة طرق منها وضع تقديرات وإسقاطات جديدة بالنسبة لسكان 10 بلدان في المنطقة، مع تنقيح التقديرات والإسقاطات المتعلقة بسكان الريف والحضر والسكان المشاركين في النشاط الاقتصادي في جميع البلدان فى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Un pays a assumé le rôle de chef de file en ce qui concerne ces domaines; c'est le cas par exemple du Bangladesh pour l'épanouissement de la prime enfance, des Philippines pour la santé des femmes et la santé en matière de reproduction, ou encore du Sri Lanka pour les aspects nutritionnels et la santé des enfants en général. UN ويضطلع بلد واحد بدور الريادة في كل مجال من مجالات الاهتمام هذه، فتضطلع بنغلاديش مثلا بهذا الدور فيما يتعلق بتنمية الطفل؛ وتقوم به الفلبين فيما يتعلق بالمرأة والصحة الإنجابية؛ كما تؤديه سري لانكا فيما يتعلق بالتغذية وصحة الطفل العامة.
    Elle s'est félicitée que le Ministère de la justice ait accepté de jouer le rôle de chef de file en matière de droits de l'homme dans le cadre du processus de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan. UN ورحبت المفوضة السامية بقرار وزارة العدل الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان(160).
    D'autres délégations ont demandé au PNUD de continuer de jouer un rôle de chef de file en matière de coordination, de plaidoyer et de réflexion stratégique, soulignant que le sommet constituerait un tournant décisif pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي إلى مواصلة ريادته في التنسيق والدعوة والتفكير الاستراتيجي، وسلمت بأن مؤتمر القمة يشكل لحظة فاصلة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more