"de chef de file que" - Translation from French to Arabic

    • القيادي الذي
        
    • الرائد الذي
        
    Il s'est, à cet égard, félicité du rôle de chef de file que jouait le Conseil économique et social. UN وأعربت عن تقديرها في هذا الصدد للدور القيادي الذي ظل يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الاتجاه.
    Ce sont des faits nouveaux positifs qui, tous ensemble, renforcent le rôle de chef de file que joue mon gouvernement sur le chemin du développement. UN هذه تطورات إيجابية تكمل معاً الدور القيادي الذي تقوم به حكومتي على مسار تنميتها.
    L'Australie salue et appuie avec force le rôle de chef de file que les pays touchés ont assumé face à cette catastrophe. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    La Norvège se félicite vivement du rôle de chef de file que l'AIEA a joué à l'égard d'un grand nombre de ces questions. UN والنرويج راضية على وجه الخصوص عن الدور الرائد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العديد من تلك المسائل.
    Cet arrangement a été jugé raisonnable compte tenu du grand nombre de fonctionnaires représentés et du rôle de chef de file que le Comité du personnel de New York joue pour l'ensemble du personnel des Nations Unies. UN واعتبر هذا اﻹجراء إجراء معقولا نظرا لكثرة الموظفين الممثلين واعترافا بالدور الرائد الذي تضطلع به لجنة الموظفين في نيويورك إزاء موظفي اﻷمم المتحدة في العالم بأسره.
    L'accent a été mis sur le rôle de chef de file que joue l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants. UN وجرى تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Ces réunions plénières de haut niveau sont la manifestation de cette sensibilisation et du rôle de chef de file que joue l'ONU dans le domaine du contrôle de l'abus des drogues. UN وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات.
    Saluant le rôle de chef de file que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et l'action que mène l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du dialogue entre les cultures, UN وإذ ترحب بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبالعمل الذي يقوم به تحالف الأمم المتحدة للحضارات لتعزيز الحوار بين الثقافات،
    Le rôle de chef de file que joue le Fonds, depuis plus de quarante ans, dans la promotion de la santé procréative et sexuelle et des droits de la procréation a été mis à l'honneur. UN وجرى التنويه بالدور القيادي الذي يضطلع به الصندوق في تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية على مدى ما يقرب من أربعة عقود.
    Le rôle de chef de file que joue le Fonds, depuis plus de quarante ans, dans la promotion de la santé procréative et sexuelle et des droits de la procréation a été mis à l'honneur. UN وجرى التنويه بالدور القيادي الذي يضطلع به الصندوق في تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية على مدى ما يقرب من أربعة عقود.
    Le rôle de chef de file que la délégation souhaiterait voir le FNUAP jouer dans le domaine de la santé en matière de reproduction était directement lié au rôle que le Fonds jouait dans le cadre des approches sectorielles, à savoir aider les pays à faire en sorte qu'ils disposent des cadres nécessaires pour assurer l'accès de la population aux services essentiels dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN كما أن الدور القيادي الذي يود الوفد أن يضطلع به الصندوق في مجال سلع الصحة الإنجابية يرتبط مباشرة بدور الصندوق في النُهج القطاعية الشاملة، بمعنى مساعدة البلدان على التأكد من وجود أُطر تكفل حصول السكان على السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le rôle de chef de file que la délégation souhaiterait voir le FNUAP jouer dans le domaine de la santé en matière de reproduction était directement lié au rôle que le Fonds jouait dans le cadre des approches sectorielles, à savoir aider les pays à faire en sorte qu'ils disposent des cadres nécessaires pour assurer l'accès de la population aux services essentiels dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN كما أن الدور القيادي الذي يود الوفد أن يضطلع به الصندوق في مجال سلع الصحة الإنجابية يرتبط مباشرة بدور الصندوق في النُهج القطاعية الشاملة، بمعنى مساعدة البلدان على التأكد من وجود أُطر تكفل حصول السكان على السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le rôle de chef de file que le Bureau des affaires juridiques continuera d’assumer dans ce comité, dont il est à la fois membre et président, devrait suffire à assurer que les études continuent d’être caractérisées par l’exactitude, la richesse et la profondeur d’analyse que l’on est en droit d’attendre d’une publication juridique. UN وسيكون الدور القيادي الذي ستواصل لجنة الشؤون القانونية القيام به في اللجنة المشتركة، سواء بوصفها عضوة فيها أو رئيسة لها، كافيا لضمان تحلي الدراسات بالدقة واشتمالها على المضمون ومستوى التحليل الجديرين بنشرة ذات طابع قانوني.
    Ce dernier, comme l'en avait prié l'Assemblée, a défini les problèmes qui continuent de se poser et les tendances nouvelles, les efforts que la communauté internationale devra entreprendre pour y faire face et le rôle de chef de file que l'Organisation devra jouer à cet égard. UN وذكر أن اﻷمين العام حدد، كما طلبت إليه الجمعية العامة، المشاكل التي لا تزال مطروحة والاتجاهات الجديدة، والجهود التي يتعين على المجتمع الدولي بذلها لمواجهة هذه المشاكل والدور القيادي الذي ينبغي أن تقوم به المنظمة في هذا الصدد.
    Elle a également souligné le rôle de chef de file que jouait le PNUD auprès des organismes des Nations Unies et sa détermination à collaborer avec le système de développement au renforcement du pouvoir d'action du résident coordonnateur et de rendre les équipes de pays et l'ensemble de l'Organisation prêtes à répondre aux besoins du monde de l'après-2015. UN وأبرزت الدور القيادي الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية التنسيق في الأمم المتحدة، والتزامه بالعمل مع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتمكين نظام المنسق المقيم وجعل أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنظومة مناسبين لأغراض عالم ما بعد عام 2015.
    Il réaffirme à cet égard le rôle de chef de file que joue le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo pour ce qui est de coordonner l'appui fourni par les partenaires bilatéraux et internationaux et le système des Nations Unies à la réforme du secteur de la sécurité, ainsi que son rôle pour ce qui est d'aider le Gouvernement à honorer ses engagements souscrits au titre de l'Accordcadre. UN ويعيد المجلس في هذا السياق تأكيد الدور القيادي الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين والثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة من أجل إصلاح قطاع الأمن ودوره في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Le Canada se félicite en particulier du rôle de chef de file que le HCR a joué en définissant cinq situations de réfugiés prolongées méritant l'attention de la communauté internationale. UN وذكرت أن كندا ترحب بصفة خاصة بالدور الرائد الذي اضطلعت به المفوضية في مجال تحديد خمس حالات من حالات اللجوء الطويل الأجل التي تستحق انتباه المجتمع الدولي.
    La proclamation d'une deuxième Décennie serait conforme au rôle fondamental de chef de file que doit jouer l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la coopération internationale et les partenariats mondiaux aux fins du développement. UN وإعلان عقد ثان من شأنه أن يكون متوافقا مع ذلك الدور الأساسي الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حقل تشجيع التعاون الدولي والشراكات العالمية لصالح التنمية.
    Le Zimbabwe se félicite du rôle de chef de file que le Département des affaires humanitaires a joué, en consultation avec les gouvernements des pays touchés et les institutions opérationnelles intéressées, pour évaluer les besoins créés par les situations d'urgence en vue de mettre au point une réaction appropriée de la communauté internationale. UN وترحب زمبابوي بالدور الرائد الذي قامت به إدارة الشؤون الانسانية، بالتشاور مع حكومـات البلدان المتضررة والوكالات التنفيذية المعنيــة، فــي تقييــم الاحتياجات في حالات الطوارئ بغية إيجــاد استجابــة ملائمة من جانب المجتمع الدولــي.
    Je voudrais saluer le rôle de chef de file que joue le CICR pour ce qui est de régler la question des personnes disparues, ainsi que l'appui et la contribution du Koweït, et des autres membres de la Commission tripartite et de son sous-comité technique. UN 23 - وأود أن أقر بالدور الرائد الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في المهمة المتعلقة بمسألة المفقودين، والدعم والإسهام المقدمين من الكويت، وكذلك الأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية وفي اللجنة الفرعية التقنية التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more