"de chef de l'état" - Translation from French to Arabic

    • رئيس الدولة
        
    • بصفته رئيسا للدولة
        
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, une femme occupe les fonctions de chef de l'État et du gouvernement. UN ولأول مرة في التاريخ تشغل امرأة منصب رئيس الدولة والحكومة.
    Toute fonction exceptionnelle de l'armée doit donc faire l'objet d'une décision du Président de la République, en sa qualité de chef de l'État et de commandant en chef des forces armées, laquelle doit aussi être entérinée par le Congrès dans le cadre du système d'équilibre des pouvoirs. UN وعليه، فإن كل مهمة استثنائية للجيش ينبغي أن يقررها رئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد العام للقوات المسلحة على أن يكون ذلك خاضعا ﻹشراف برلمان الجمهورية.
    < < 1) Le pouvoir exécutif est dévolu au Roi en sa qualité de chef de l'État et est exercé conformément aux dispositions de la Constitution. UN 1- تكمن السلطة التنفيذية لسوازيلند في الملك بصفته رئيس الدولة وتمارس وفقاً لأحكام هذا الدستور.
    En définitive, ils exercent une fonction de représentation de l'État en marge du modèle politique et administratif de l'État qu'ils incarnent et en marge du droit interne qui, dans leurs États respectifs, régit l'accès aux fonctions de chef de l'État, de chef du gouvernement ou de ministre des affaires étrangères. UN وخلاصة القول أن مهمتهم هي تمثيل الدولة في إطار نموذجها السياسي والإداري وقانونها الداخلي، الذي يحدد، كل في دولته، شروط تقلد منصب رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية.
    Le fait de laisser le poste de chef de l'État vacant accroît la vulnérabilité du pays face à la montée de l'insécurité et des problèmes économiques et humanitaires. UN ومن شأن ترك منصب رئيس الدولة شاغرا أن يجعل البلد أكثر عرضة للخطر في مواجهة التحديات الأمنية والاقتصادية والإنسانية المتصاعدة.
    En 1972 a été adoptée une Constitution républicaine qui prévoyait un organe législatif unique, l'Assemblée nationale de l'État, et attribuait le pouvoir exécutif au Premier Ministre et à un Président exerçant les fonctions de chef de l'État constitutionnel. UN وفي عام 1972، اعتُمد دستور جمهوري يقضي بوجود هيئة تشريعية وحيدة وجمعية وطنية، على أن يعهد بالسلطة التنفيذية إلى رئيس الوزراء ورئيس الجمهورية بوصفه رئيس الدولة الدستوري.
    Le mandat présidentiel de Michel Sleimane s'est achevé le 25 mai, laissant le poste de chef de l'État vacant pendant plus de quatre mois et accentuant la vulnérabilité du pays face à la montée de l'insécurité et des problèmes économiques et humanitaires. UN فقد انتهت ولاية الرئيس ميشال سليمان في 25 أيار/مايو، مما أدى إلى ترك منصب رئيس الدولة شاغرا لأكثر من أربعة أشهر، وزاد من ضعف الدولة في مواجهة التحديات الأمنية والاقتصادية والإنسانية المتزايدة.
    62. Le Président de la République assume les fonctions de chef de l'État et de chef du Gouvernement (art. 21 à 44 de la Constitution). UN 62- يتولى رئيس الجمهورية مهام رئيس الدولة ورئيس الحكومة (المواد 21-44 من الدستور).
    Par cet accord, les partis se sont engagés à apporter à la Constitution provisoire des amendements faisant du Népal une république démocratique fédérale et disposant que la république serait proclamée à la première séance de l'Assemblée constituante, toutes les fonctions de chef de l'État étant jusqu'à cette date exercées par le Premier Ministre. UN وألزم الاتفاق الأطراف بتعديل الدستور المؤقت لينص على أن نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، وأن الجمهورية ستقام في أول اجتماع للجمعية التأسيسية، وأن رئيس الوزراء سيتولى حتى ذلك الحين جميع مهام رئيس الدولة.
    80. L'acte constitutionnel n° 1 de 1985 dissout le Comité militaire de redressement national et confère au chef de ce Comité les fonctions de chef de l'État et de Gouvernement. UN 80- وحل القانون الدستوري رقم 1 لعام 1985 اللجنة العسكرية للإصلاح الوطني وأوكل مهام رئيس الدولة والحكومة إلى رئيس تلك اللجنة.
    2. En février 2007, les élections présidentielles au Turkménistan ont été organisées pour la première fois sur une large base pluraliste, avec la participation d'observateurs internationaux, et ont donné lieu à l'élection aux fonctions de chef de l'État de M. Gurbanguly Berdimuhammedow. UN 2- وفي شباط/فبراير 2007، نُظمت الانتخابات الرئاسية في تركمانستان لأول مرة على قاعدة واسعة من التعددية بمشاركة مراقبين دوليين فأسفرت عن انتخاب السيد غوربانغولي بيرديمحمدوف ليشغل منصب رئيس الدولة.
    La présidence du conseil serait exercée à tour de rôle par les six membres, c'est-à-dire que ce serait un Chypriote turc qui représenterait le Conseil présidentiel en qualité de chef de l'État pendant un tiers du mandat - ce qui soulignerait l'égalité politique, tout en tenant compte de manière démocratique de la majorité numérique des citoyens chypriotes grecs. UN ويتناوب الأعضاء الستة على رئاسة المجلس. ويعني ذلك أن قبرصيا يونانيا يمثل المجلس بوصفه رئيس الدولة ثلث الوقت - بشكل يعكس المساواة السياسية ويراعي بشكل ديمقراطي الفارق العددي لصالح القبارصة اليونانيين.
    Mme Gaspard signale que la stipulation constitutionnelle conformément à laquelle les fonctions de chef de l'État et de vice-président sont réservées aux hommes est une question de tradition plutôt que de droit islamique. UN 21 - السيدة غاسبار: أشارت إلى أن الشرط الدستوري الذي يقضي بقصر منصبي رئيس الدولة ونائب الرئيس على الرجال هو مسألة تتعلق بالعادات وليس بالشريعة الإسلامية.
    Depuis la démission, en janvier 2014, du Président de transition, issu de la coalition ex-Séléka, Michel Djotodia, et l'élection de Catherine Samba-Panza aux fonctions de chef de l'État de transition, les multiples appels au dialogue politique et à la réconciliation nationale ne semblent pas être entendus par les groupes armés. UN 13- ومنذ استقالة رئيس المرحلة الانتقالية، المنتمي إلى تحالف عناصر سيليكا السابقة، ميشيل دجوتوديا، في كانون الثاني/يناير 2014، وانتخاب كاثرين سامبا - بانثا لتولي مهام رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية، يبدو أن الدعوات المتعددة للحوار السياسي والمصالحة الوطنية لم تلق آذاناً صاغية لدى الجماعات المسلحة.
    1. Le chef de l'État ou tout membre d'un organe collectif exerçant les fonctions de chef de l'État conformément à la constitution de l'État en cause, quand ils se trouvent à la tête de la délégation, jouissent dans l'État hôte ou dans un État tiers, en plus de ce qui est accordé par la présente Convention, des facilités, privilèges et immunités reconnus par le droit international aux chefs d'État. UN 1 - عندما يتولى رئاسة الوفد رئيس الدولة أو أيّ عضو في هيئة جماعية تقوم بوظائف رئيس الدولة بموجب دستور الدولة المعنيّة، فإنه يتمتع في الدولة المضيفة أو في دولة ثالثة، بالإضافة إلى ما يُمنح بمقتضى هذه الاتفاقية، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول.
    Le deuxième problème concerne l'établissement d'un accord suffisamment solide sur les modalités de respect des dispositions de la Constitution provisoire relatives à la proclamation de la république à la 1re séance de l'Assemblée constituante, ainsi que les arrangements provisoires concernant les fonctions de chef de l'État au cours de l'élaboration de la nouvelle constitution. UN 15 - ويتمثل التحدي الثاني في تحقيق اتفاق كاف بشأن كيفية الوفاء بالالتزام المقطوع في الدستور المؤقت بإقامة الجمهورية في أول اجتماع للجمعية التأسيسية واتخاذ ترتيبات مؤقتة لوظائف رئيس الدولة أثناء صياغة الدستور الجديد.
    Conformément à l'accord en 23 points signé le 23 décembre, les parties se sont engagées à apporter à la Constitution provisoire des amendements faisant du Népal une république démocratique fédérale et disposant que la république sera proclamée à la première séance de l'Assemblée constituante, toutes les fonctions de chef de l'État étant jusqu'à cette date exercées par le Premier Ministre. UN 12 - وقد ألزم اتفاق النقاط الثلاثة والعشرين الموقع عليه في 23 كانون الأول/ديسمبر الأطراف بتعديل الدستور الانتقالي لينص على أن نيبال جمهورية اتحادية ديمقراطية، وأن الجمهورية ستقام في أول اجتماع للجمعية التأسيسية، وأن رئيس الوزراء سيتولى حتى ذلك الحين واجبات رئيس الدولة.
    150. La HautCommissaire invite le Président de la République, en sa qualité de chef de l'État et de commandant suprême des forces armées, à adopter les mesures nécessaires pour faire cesser tout lien entre agents de l'État et membres des groupes paramilitaires, et pour assurer le démantèlement effectif de ces groupes. UN 150- وتطلب المفوضة السامية إلى الرئيس، بوصفه رئيس الدولة والقائد الأعلى للقوات المسلحة، اعتماد التدابير اللازمة لقطع كل الصلات بين المسؤولين الحكوميين وأعضاء التنظيمات شبه العسكرية، والقيام على نحو فعال بتفكيك هياكل التنظيمات شبه العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more