Des dizaines de routes principales et secondaires, d'aéroports, de voies ferrées, de stations de chemins de fer, etc., ont également été détruits. | UN | كما تدمرت عشرات من الطرق الرئيسية والمحلية والمطارات وقضبان السكك الحديدية ومحطات السكك الحديدة، إلخ. |
Si ce n'est pour la construction de chemins de fer ou de routes, aucune expropriation de terres bédouines n'a eu lieu depuis 1989. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Soucieux de transformer l'industrie locale en une industrie de matériel roulant de grande envergure, le Gouvernement indonésien a décidé au milieu des années 70 de revitaliser le réseau national de chemins de fer. | UN | قررت الحكومة الإندونيسية في منتصف السبعينيات إعادة إنعاش شبكة السكك الحديدية الوطنية، وقد حثتها على ذلك الرغبة في تحويل قطاع الصناعات المحلية إلى صناعة كاملة لعربات السكك الحديدية. |
Le Ministère de la construction a donc entrepris, avec les forces armées et les membres de la population active résidant dans ces zones, la construction de routes, de chemins de fer et de ponts. | UN | فباشرت وزارة اﻹعمار، مع القوات المسلحة والسكان النشطين المقيمين في تلك المناطق، بناء طرق وسكك حديد وجسور. |
Les mines sont un obstacle au développement de l'infrastructure, notamment la construction de routes et de chemins de fer. | UN | ويشكل عقبة أمام تنمية الهياكل الأساسية، مثل تشييد الطرق والسكك الحديدية. |
Il s'agirait de chantiers de construction de routes, de chemins de fer, de ponts et de gazoducs. | UN | وقيل إن المشاريع المعنية تشمل تشييد الطرق وخطوط السكة الحديدية والقناطر وأنابيب الغاز. |
Il se félicite en particulier de la création de la Société commune de chemins de fer de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la Société des transports. | UN | وهو يرحب، على وجه التحديد، بإنشاء شركة السكك الحديدية المشتركة للبوسنة والهرسك بوصفها جزءا من شركة النقل. |
La mise en place de la compagnie de chemins de fer conjointe n'a que peu progressé; certains problèmes juridiques ne sont toujours pas résolus. | UN | أما مؤسسة السكك الحديدية المشتركة فتتقدم بخطى بطيئة؛ ولا تزال هناك بعض المشاكل القانونية التي لم تحل بعد. |
La privatisation de certains services de chemins de fer devrait être encouragée, chaque fois que possible; | UN | وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛ |
La Compagnie ougandaise de chemins de fer possède des locomotives et des wagons à usage général en quantité et qualité suffisantes. | UN | ولدى شركة السكك الحديدية اﻷوغندية ما يكفي من القطارات والعربات التي تستخدم في أغراض عامة. |
La privatisation de certains services de chemins de fer devrait être encouragée, chaque fois que possible; | UN | وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛ |
La Compagnie ougandaise de chemins de fer possède des locomotives et des wagons à usage général en quantité et qualité suffisantes. | UN | ولدى شركة السكك الحديدية اﻷوغندية ما يكفي من القاطرات والعربات التي تستخدم في أغراض عامة. |
De plus, il est désormais demandé aux compagnies de chemins de fer de travailler davantage selon des critères commerciaux, tandis que les accords de coopération entre compagnies ferroviaires se multiplient. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد حاجة اﻵن لتشغيل السكك الحديدية بالاعتماد بدرجة أكبر على المعايير التجارية. |
Dans beaucoup de pays, l'État fait désormais obligation à la compagnie de chemins de fer d'observer les principes du droit commercial. | UN | وتشترط الحكومات الآن في الكثير من دول العالم على قطاع السكك الحديدية احترام المبادئ التجارية. |
En raison des dégâts infligés ou de l'occupation, près d'un tiers des lignes de chemins de fer ne fonctionnent plus et 633 kilomètres de lignes électrifiées, 18 ponts de chemins de fer et 66 gares sont inutilisables. | UN | وبسبب الضرر أو الاحتلال تعطل استخدام حوالي ثلث خطوط السكك الحديدية، وكذلك ٦٣٣ كيلومتــرا مــن شبكة التماس الكهربائي و ١٨ جسرا من جسور السكك الحديدية، و ٦٦ مبنى من مباني محطات السكك الحديدية الرئيسية. |
L'organisme public de chemins de fer récemment créé a signé un accord analogue avec les chemins de fer croates, mais il convient de noter que cet organisme public n'a pas encore mis au point l'ensemble de procédures nécessaires à son fonctionnement. | UN | ووقعت شركة السكك الحديدية المنشأة حديثا اتفاقا مماثلا مع السكك الحديدية الكرواتية، وإن كان يجدر ملاحظة أن هذه الشركة العامة للسكك الحديدية ما زال عليها أن تضع رسميا كتابا بالقواعد التي تحكم عملياتها. |
Les compagnies de chemins de fer d’Asie centrale traversent une difficile période d’ajustement. | UN | ٣٧ - تمر السكك الحديدية في وسط آسيا بفترة صعبة من التكيف. |
Il y a un besoin criant d'autoroutes, de chemins de fer et de couloirs d'infrastructure pour rapprocher les peuples de la région. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
Le FNUAP s'employait à amener les chambres de commerce, les grands groupes industriels et les sociétés de chemins de fer à participer aux programmes visant leurs employés. | UN | ويعمل الصندوق مع الغرف التجارية، والمجموعات الصناعية الكبيرة، والسكك الحديدية ﻹشراكها في البرامج الموجهة للموظفين. |
De nombreux rapports font état d'une utilisation très importante de travail forcé dans plusieurs projets de construction de chemins de fer. | UN | وتشير تقارير عديدة إلى أن هناك استخداما واسع النطاق للسخرة في عدة مشاريع لتشييد خطوط السكة الحديدية. |
Mais d'autres sociétés de chemins de fer, ne recevant plus de subventions de l'État, prennent des mesures analogues pour améliorer leurs finances. | UN | ولكن هناك سككا حديدية أخرى تقوم باتخاذ خطوات مماثلة لتحسين أحوالها المالية نظرا لأنها لم تعد تتلقى إعانات من الحكومات. |