"de chercher à obtenir" - Translation from French to Arabic

    • بالتماس
        
    • في طلب الحصول على
        
    • أن تلتمس
        
    • عن التماس
        
    • بالسعي للحصول على
        
    • السعي إلى إيجاد
        
    • السعي إلى نيل
        
    • تلتمس مدخلات
        
    • السعي إلى إحداث
        
    La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones; UN المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛
    La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones; UN المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية
    Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    1. En remplissant ses obligations au titre de la présente Convention, chaque État partie a le droit de chercher à obtenir et de recevoir une assistance. UN 1 - يحق لكل دولة طرف، في أدائها لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس المساعدة وأن تتلقاها.
    Le Comité craint que la nécessité d'avoir recours aux tribunaux ne dissuade les enfants de chercher à obtenir des soins médicaux et porte atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق لأن اشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، سيؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وسيضر بمصالحهم الفضلى.
    2. Participation à la prise de décisions, y compris l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, UN 2- المشاركة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك الالتزام بالسعي للحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة
    3. Prie en outre le Secrétaire exécutif de chercher à obtenir des ressources volontaires supplémentaires pour asseoir la stabilité financière du Centre. UN 3 - يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي السعي إلى إيجاد موارد إضافية من التبرعات لتعزيز الاستقرار المالي للمركز.
    Participation à la prise de décisions, y compris l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, libre et informé des peuples autochtones UN المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية
    La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones; UN المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛
    La participation à la prise de décisions, notamment l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones; UN المشاركة في صنع القرار، بما يشمل الالتزام بالتماس موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛
    À cet égard, les Îles Salomon appuient fermement la décision du Forum du Pacifique Sud de chercher à obtenir le statut d'observateur auprès des Nations Unies à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جزر سليمان بقوة قرار محفل جنوب المحيط الهادئ بالتماس مركز المراقب في اﻷمم المتحدة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    En ce qui concerne la procédure, il note que la Commission a examiné toutes les informations qui lui avaient été fournies par les deux parties et qu'elle n'était pas tenue de chercher à obtenir d'autres informations. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته المفوضية، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن المفوضية قد بحثت جميع المعلومات التي وضعها أمامها كلا الطرفين، وأنه لم يكن عليها التزام بالتماس المزيد من المعلومات.
    Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أيَّةِ دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أية دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    Il semblait approprié de chercher à obtenir ces informations à ce stade, l'Iraq ayant déclaré le 14 novembre qu'il était prêt à apporter à la Commission la pleine coopération requise en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد رئي أنه من المناسب أن تلتمس هذه المعلومات اﻵن في ضوء أمور تتضمن ما تعهد به العراق، في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، من استعداده لتزويد اللجنة بكامل التعاون المطلوب منه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les États parties sont aussi tenus de chercher à obtenir l'appui et la coopération des fabricants, négociants, importateurs, exportateurs, courtiers et transporteurs commerciaux d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions afin de prévenir et de détecter la fabrication et le trafic illicites. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضا أن تلتمس المساندة والتعاون من صانعي الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة وتجارها ومستورديها ومصدريها وسماسرتها وناقليها التجاريين من أجل منع وكشف أنشطة الصنع والاتجار غير المشروعة.
    2. L'article 6 de la Convention sur les armes à sousmunitions stipule qu'en remplissant ses obligations au titre de la Convention, chaque État partie a le droit de chercher à obtenir et de recevoir une assistance, et que chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance. UN 2 - وتنص المادة 6 من اتفاقية الذخائر العنقودية، على أنه يحق لكل دولة طرف، في أدائها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، أن تلتمس المساعدة وأن تتلقاها، وعلى كل طرف قادر على تقديم المساعدة أن يفعل ذلك.
    Le Comité craint que la nécessité d'avoir recours aux tribunaux ne dissuade les enfants de chercher à obtenir des soins médicaux et porte atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق لأن اشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، سيؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وسيضر بمصالحهم الفضلى.
    Le Comité craint que la nécessité d'avoir recours aux tribunaux ne dissuade les enfants de chercher à obtenir des soins médicaux et porte atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق لاشتراط إحالة الأطفال إلى المحاكم، الذي يؤدي إلى عدول الأطفال عن التماس العناية الطبية وإلى المساس بمصالحهم الفضلى.
    2. Participation à la prise de décisions, y compris l'obligation de chercher à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, UN 2- المشاركة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك الالتزام بالسعي للحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Le Procureur estime qu'il s'agit là d'une recommandation essentielle et prie instamment le Greffe du TPIY de chercher à obtenir des ressources supplémentaires dans ce domaine critique. UN تعليقات المدعية العامة على التوصية 41 157 - ترى المدعية العامة أن هذه توصية رئيسية وتحث مسجل المحكمة على السعي إلى إيجاد موارد إضافية لهذا المجال الحاسم.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des Îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes tenu en 2009, selon lequel, à l'issue du processus interne de modernisation de la Constitution, le territoire axait ses efforts sur le développement économique avant de chercher à obtenir l'indépendance, UN وإذ تلاحظ أيضا الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2009 والذي يفيد بأنه استنادا إلى نتائج عملية تحديث الدستور داخليا التي تمت مؤخرا ينصب تركيز الإقليم على التنمية الاقتصادية قبل السعي إلى نيل الاستقلال،
    Le Comité a examiné le premier projet d'orientation à sa neuvième réunion et a décidé de chercher à obtenir que les Parties participent à l'élaboration de la version révisée du projet d'orientation, y compris au moyen de consultations avec le Groupe de travail à composition non limité à sa neuvième réunion. UN وقد نظرت اللجنة في المشروع الأصلي للتوجيهات() أثناء اجتماعها التاسع وقررت أن تلتمس مدخلات من الأطراف بشأن صيغة منقحة للمشروع، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مع الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه التاسع.
    Il est indispensable de chercher à obtenir des changements fondamentaux plutôt que des résultats à court terme. UN ومن الضروري السعي إلى إحداث تغيرات أساسية بدلا من تحقيق نتائج قصيرة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more