"de chocs extérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الصدمات الخارجية
        
    • للصدمات الخارجية
        
    • الضعف الخارجية
        
    L'incidence de chocs extérieurs de cette ampleur a été prise en compte pour évaluer l'échec ou le succès des programmes d'ajustement et expliquer pourquoi les taux de croissance diffèrent d'un pays à l'autre. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    La capacité limitée de supporter les effets de chocs extérieurs sur la production intérieure et sur les débouchés à l'exportation; UN القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛
    En outre, il est particulièrement important de suivre l'évolution relative des revenus des différents groupes sociaux au cours des crises financières ou dans le contexte de chocs extérieurs. UN كما أن من المهم جدا رصد التغيرات النسبية في دخل الفئات الاجتماعية المختلفة خلال الأزمات المالية أو في سياق الصدمات الخارجية.
    La fragmentation des systèmes bancaires peut protéger de chocs extérieurs des segments extrêmement vulnérables de l'économie. UN ويمكن أن يؤدي تقطيع النظام المصرفي إلى حماية أكثر أجزاء الاقتصاد تعرضا للصدمات الخارجية.
    Dans les années 80 et 90 toutefois, les inégalités se sont à nouveau aggravées, sous l'effet de chocs extérieurs, de la récession et de la diminution de la part des revenus salariaux. UN بيد أن التفاوت ارتفع مجدداً في الثمانينات والتسعينات، نظراً للصدمات الخارجية والركود وانخفاض حصة الأجور.
    Il reconnaissait ainsi qu'il importait de donner une dimension régionale à la surveillance économique et encourageait le FMI à établir une coordination étroite avec les institutions ou organisations régionales compétentes, y compris les commissions régionales, afin de faciliter la détection en temps voulu des risques de chocs extérieurs (par. 55). UN وأقر توافق الآراء بأهمية البُعد الإقليمي في مجال المراقبة، حيث تم تشجيع صندوق النقد الدولي على التنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في جهوده الرامية إلى تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها.
    L'héritage de l'économie dirigée est encore puissant dans de nombreuses parties de la CEI, alors qu'en Europe du sud-est, le processus a été contrarié par une série de chocs extérieurs et par les effets de divers conflits. UN وما زال تراث الاقتصاد الموجه قويا في أجزاء كثيرة من رابطة الدول المستقلة، وقد شهد جنوب شرق أوروبا تراجعا في هذه العملية نتيجة سلسلة من الصدمات الخارجية وتأثيرات الحروب المختلفة التي اندلعت في المنطقة.
    Même les pays qui cherchent à être efficaces et compétitifs sont confrontés à la possibilité de chocs extérieurs en raison de l'instabilité des marchés des capitaux. UN وحتى البلدان التي تحاول أن تكون لديها الكفاءة والقدرة التنافسية تواجه احتمال الصدمات الخارجية بسبب تقلب أسواق رأس المال.
    L'aide publique au développement devrait soutenir également les mécanismes macroéconomiques novateurs qui peuvent fournir des ressources financières supplémentaires aux pays qui pâtissent de chocs extérieurs. UN ومن الحريّ بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن تتولى أيضا مساندة الآليات الاقتصادية الكلية الابتكارية التي قد توفر موارد مالية تكميلية لتلك البلدان التي تعاني من الصدمات الخارجية.
    Les apports d'aide dans le cadre de budgets pluriannuels pourraient aussi contribuer à atténuer les conséquences de chocs extérieurs sur l'emploi. UN ويمكن أيضا أن تساعد تدفقات المعونة في إطار ميزانيات متعددة السنوات في التخفيف من آثار الصدمات الخارجية والصدمات الناجمة عن عوامل خارجية.
    Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité des institutions à favoriser la mise en place et le maintien de tels filets, surtout pour faire face aux effets de chocs extérieurs sur le bienêtre des populations, prenait, de l'avis général des participants, une dimension internationale. UN كما اتفق على أن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    96. La recherche antérieure de l'UNU avait porté sur les politiques de stabilisation conçues essentiellement en vue de s'attaquer aux problèmes à court terme résultant de chocs extérieurs ou intérieurs. UN ٩٦ - أما اﻷبحاث السابقة لجامعة اﻷمم المتحدة فركزت على سياسات تحقيق الاستقرار التي وضعت أساسا لمعالجة المشاكل اﻷقصر أجلا التي تنشأ عن الصدمات الخارجية والداخلية.
    Les pays africains doivent toutefois continuer à exécuter des politiques macroéconomiques anticycliques et améliorer la gestion macroéconomique afin d'atténuer l'impact de chocs extérieurs sur la croissance et le développement social. UN ومع ذلك فالبلدان الأفريقية بحاجة إلى مواصلة اتباع سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تكفل مواجهة دورات الأزمات مع تحسين إدارة الاقتصاد الكلي بما يخفف من أثر الصدمات الخارجية على النمو وعلى التنمية الاجتماعية.
    Qui plus est, l'activité économique dans son ensemble a fortement fluctué sous l'effet de chocs extérieurs et de réorientations radicales. UN وعلاوة على ذلك عرف النشاط الاقتصادي ككل تقلبات كبيرة أيضاً نتيجة للصدمات الخارجية والسياسية.
    L'incidence qui apparaît immédiatement est que le commerce international reste une source potentielle de chocs extérieurs et d'instabilité pour les pays exportateurs de produits de base. UN والنتيجة المباشرة لذلك هي أن التجارة الدولية لا تزال مصدرا محتملا لتعرض مُصدّري السلع الأساسية للصدمات الخارجية ولعدم الاستقرار.
    C'est particulièrement vrai pour les économies petites et vulnérables, qui ne peuvent réagir de manière satisfaisante en cas de chocs extérieurs, tels que la crise financière mondiale et le changement climatique. UN وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ.
    L'évolution des écarts de taux souverains montre que les pays en développement qui empruntent sur le marché international des capitaux paient le prix de chocs extérieurs qui sont sans lien avec leurs propres politiques. UN ويبيّن تطور هذه الفروق أن البلدان النامية التي تقترض من السوق المالية الدولية تدفع ثمناً للصدمات الخارجية التي لا علاقة لها بالسياسات المحلية.
    On y examine les principaux types de chocs extérieurs auxquels est associée la notion de vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation, ainsi que les différents critères de vulnérabilité (performance économique, structure économique, facteurs intrinsèques de la structure économique). UN وتنظر الورقة في اﻷشكال الرئيسية للصدمات الخارجية التي يرتبط بها مفهوم الضعف في سياق العولمة، فضلا عن معايير الضعف بمختلف مستوياتها )اﻷداء الاقتصادي، وهيكل الاقتصاد، والعوامل اﻷصيلة في هيكل الاقتصاد(.
    183. Les principaux résultats escomptés de la seizième réunion du Comité seront une série de recommandations portant sur des mesures visant à atténuer les éventuels impacts négatifs de chocs extérieurs futurs sur l'économie régionale. UN 183- ويُتوقع أن تتمثل النتائج الرئيسة للدورة السادسة عشرة للجنة الخبراء الحكومية الدولية في مجموعة من التوصيات بشأن تدابير السياسات العامة الكفيلة بتخفيف الآثار السلبية المحتملة للصدمات الخارجية على الاقتصاد الإقليمي في المستقبل.
    Nous l'encourageons à faciliter la détection, en temps voulu, des risques de chocs extérieurs au moyen de systèmes de surveillance et d'alerte rapide bien conçus et à établir une coordination étroite avec les institutions ou organisations régionales compétentes, y compris les commissions régionales. UN ونشجع صندوق النقد الدولي على تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها من خلال استخدام أنظمة مصممة تصميما جيدا للمراقبة والإنذار المبكر والتنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية.
    Nous l'encourageons à faciliter la détection, en temps voulu, des risques de chocs extérieurs au moyen de systèmes de surveillance et d'alerte rapide bien conçus et à établir une coordination étroite avec les institutions ou organisations régionales compétentes, y compris les commissions régionales. UN ونشجع صندوق النقد الدولي على تيسير كشف جوانب الضعف الخارجية في حينها من خلال استخدام أنظمة مصممة تصميما جيدا للمراقبة والإنذار المبكر والتنسيق عن كثب مع المؤسسات أو المنظمات الإقليمية المعنية، بما في ذلك اللجان الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more