L'abus des drogues occupe toujours une place de choix dans les préoccupations internationales. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
La Roumanie ne doute pas que cette question occupera une place de choix dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وإن رومانيا واثقة بأن هذا الموضوع سيحتل حيزا بارزا في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Ces dernières années, les sanctions sont devenues un outil de choix dans les efforts collectifs des Nations Unies, mais elles provoquent actuellement un débat et une évaluation est en cours sur leur utilité. | UN | وقد أصبحت الجزاءات في الأعوام الأخيرة أداة بارزة في الجهود الجماعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وتدور المناقشات الآن بشأن هذا الموضوع، ويجري تقييم جدوى الجزاءات. |
Malgré les différences entre les pays, la diversification occupe une place de choix dans les stratégies de développement établies récemment par plusieurs d'entre eux. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الظروف الوطنية، حظي التنوع بمكانة بارزة في وضع الاستراتيجيات التي بُلورت في الآونة الأخيرة في بعض البلدان. |
La maîtrise des armements et le désarmement occupent de plus en plus une place de choix dans la promotion de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | ويحتل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بصورة متزايدة مكان الصدارة في التعزيز المستمر للسلام والاستقرار في العالم. |
La raison en est tout simplement que les armes légères sont l'arme de choix dans la plupart des situations de conflit. | UN | وسبب ذلك ببساطة هو أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المختارة المفضلة في معظم حالات الصراع. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
:: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
158. Elle a une place de choix dans le processus décisionnel qui permet la réalisation des droits fondamentaux en Belgique car elle est un interlocuteur officiel des différentes autorités publiques dans la mise en œuvre des instruments de contrôle, de suivi et d'évaluation du respect, de la protection et de la réalisation des droits fondamentaux. | UN | 158- ويحتل المجتمع المدني مكانة مميّزة في عملية اتخاذ القرار تتيح إعمال الحقوق الأساسية في بلجيكا، ذلك أن المجتمع المدني محاور رسمي لمختلف السلطات العامة فيما يتعلق بتنفيذ آليات رصد ومتابعة وتقييم مدى احترام الحقوق الأساسية وحمايتها وإعمالها. |
27. La nécessité d'utiliser plus rationnellement les crédits et, par conséquent, d'assurer le plus grand impact possible aux instruments d'information et d'éducation donne aux moyens électroniques une place de choix dans tout futur programme d'information du HCDH/CPDH. | UN | ٢٧- تتجه الحاجة الى ترشيد المصروفات ومن ثم الى زيادة اﻵثار التي تحدثها أدوات اﻹعلام والتثقيف، صوب الوسائل الالكترونية بالضرورة، وتضعها في صميم أي برنامج إعلامي مقبل لمفوض/مركز حقوق اﻹنسان. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme occupe désormais une place de choix dans nos priorités. | UN | ويحتل التثقيف في مجال حقوق الإنسان اليوم مكانا بارزا في جدول أعمالنا. |
29. La biomasse occupe une place de choix dans les nombreux scénarios qui prédisent que les sources d'énergie renouvelables ont un bel avenir devant elles. | UN | ٢٩ - وتحتل الكتلة اﻹحيائية مكانا بارزا في كثير من السيناريوهات التي تتوقع مستقبلا متفائلا لمصادر الطاقة المتجددة. |
La question de la participation et des partenariats, qui occupe une place de choix dans les activités des commissions, mais n'a pas été analysée par le passé, est mise en relief pour la première fois dans le présent rapport de synthèse. | UN | وثمة جانب يحتل مركزا بارزا في أعمال اللجان إلا أنه لم يشكل جزءا من التحليل في الماضي وسلط عليه الضوء للمرة الأولى في هذا التقرير الموحد هو المشاركة والشراكات. |
87. Les questions d'égalité des sexes occupent également une place de choix dans le programme du Malawi. | UN | ٨٧ - واحتلت مسائل الجنسين أيضا مكانا بارزا في البرنامج في ملاوي. |
< < Mon gouvernement est résolu à donner aux femmes libériennes une place de choix dans toutes les affaires de notre pays. | UN | تلتزم إدارتي بمنح النساء الليبريات مكانة بارزة في جميع شؤون بلادنا. |
Leurs noms occupent une place de choix dans tous les rapports des groupes d'experts des Nations Unies à cet effet. | UN | وتظهر أسماؤهم بارزة في كل تقرير من تقارير أفرقة خبراء الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Certes, il n'y a pas assez de journalistes spécialisés dans les pays en développement et les reportages scientifiques occupent rarement une place de choix dans les programmes ou les actualités. | UN | واعتُرف بأنه لا يوجد ما يكفي من الصحفيين العلميين المتخصصين في البلدان النامية، ونادرا ما تُعطى المقالات العلمية مكانة بارزة في الأنباء. |
À la lumière des difficultés économiques actuelles et du regain de tensions, ces thèmes continuent d'occuper une place de choix dans les programmes de l'OSCE. | UN | ونظراً للمصاعب الاقتصادية الجارية والتوتر المتنامي، ينبغي أن تحتل هذه المواضيع مكان الصدارة في جدول أعمال هذه المنظمة. |
Le problème de la sécurité routière occupe donc une place de choix dans nos priorités nationales. | UN | وبالتالي، إن مسألة السلامة على الطرق تحتل الصدارة في جدول أعمالنا الوطني. |
Les perspectives nationales devraient occuper une place de choix dans ce cadre, en particulier dans les pays d'Afrique où il est urgent de renforcer les capacités. | UN | وأضاف أن الآراء الوطنية ينبغي أن تمنح مكان الصدارة في هذه المساعي، لا سيما في البلدان الأفريقية حيث الحاجة ملحة لبناء القدرات. |
Les armes légères et de petit calibre sont les armes de choix dans les conflits d'aujourd'hui, et leur accumulation excessive ne fait que prolonger la violence armée et aggraver les conflits. | UN | وتعد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الأسلحة المفضلة في الصراعات الحالية ويطيل تراكمها المفرط أمد العنف المسلح ويصعد الصراعات الإقليمية. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
L'absence de consentement ou de liberté de choix dans la relation de travail constituait l'élément clef du travail forcé, suivi par la menace d'une sanction sous une forme ou une autre. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموافقة أو الاختيار في علاقة العمل العنصر الأساسي للسخرة يليه التهديد بفرض عقوبة ما. |
135. Elle a une place de choix dans le processus décisionnel qui permet la réalisation des droits fondamentaux en Belgique car elle est un interlocuteur officiel des différentes autorités publiques dans la mise en œuvre des instruments de contrôle, de suivi et d'évaluation du respect, de la protection et de la réalisation des droits fondamentaux. | UN | 135- ويحتل المجتمع المدني مكانة مميّزة في عملية اتخاذ القرار، وهو ما يسمح بإعمال الحقوق الأساسية في بلجيكا، ذلك أن المجتمع المدني يمثل محاوراً رسمياً لمختلف السلطات العامة فيما يتعلق بتنفيذ الآليات التي وُضعت لرصد ومتابعة وتقييم مدى احترام الحقوق الأساسية وحمايتها وإعمالها. |
27. La nécessité d'utiliser plus rationnellement les crédits et, par conséquent, d'assurer le plus grand impact possible aux instruments d'information et d'éducation donne aux moyens électroniques une place de choix dans tout futur programme d'information du HCDH/CPDH. | UN | ٢٧ - تتجه الحاجة الى ترشيد المصروفات ومن ثم الى زيادة اﻵثار التي تحدثها أدوات اﻹعلام والتثقيف، صوب الوسائل الالكترونية بالضرورة، وتضعها في صميم أي برنامج إعلامي مقبل لمفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان. |
Il signale que l'éducation occupe une place de choix dans le programme de son pays; des recherches sont menées avec le secteur privé sur des études comparatives entre la République de Corée et d'autres pays en développement qui mettent en lumière le rôle important de l'éducation élémentaire pour le développement humain. | UN | وذكر الممثل أن التعليم يحظى بمكانة بارزة ضمن جدول أعمال البلد، حيث يتم إجراء أبحاث بالتعاون مع القطاع الخاص بشأن الدراسات المقارنة مع جمهورية كوريا وغيرها من البلدان النامية. |