"de chypriotes turcs" - Translation from French to Arabic

    • من القبارصة الأتراك
        
    • للقبارصة الأتراك
        
    • الجزيرة والقبارصة الأتراك
        
    • قبارصة أتراك
        
    • قبرصي تركي
        
    • في الشمال والقبارصة الأتراك
        
    De nos jours encore, les quelques centaines de Chypriotes turcs qui restent dans le sud de Chypre continuent d'être soumis à un traitement inhumain. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.
    Cette commission serait composée à égalité de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. UN ويجب أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    La Commission de réconciliation serait composée d'un nombre égal de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. UN وينبغي أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Au fil des années, les détentions illégales, la torture et les expulsions par la force de Chypriotes turcs vivant à Chypre-Sud sont entrées dans la pratique administrative du régime chypriote grec. UN وعلى مر السنين أصبح الاحتجاز غير المشروع والتعذيب والنفي القسري للقبارصة الأتراك في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني.
    Des groupes de Chypriotes turcs se sont rendus une fois à la mosquée de Hala Sultan près de Larnaca dans le sud et deux fois à Kokkina dans l'ouest de l'île en passant par le sud. UN وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة.
    En outre, chaque jour, un nombre important de Chypriotes turcs se présentent aux autorités compétentes de la République pour obtenir certificats de naissance, cartes d'identité, passeports et régler d'autres questions d'ordre administratif. UN وهناك عدد كبير أيضاً من القبارصة الأتراك الذين يقومون يومياً بمراجعة السلطات المختصة في الجمهورية للحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية والجوازات ولإنهاء معاملات إدارية أخرى.
    En dépit de cette politique, la situation s'était peu à peu normalisée à Chypre et au début de 1974 une importante proportion de Chypriotes turcs côtoyaient leurs concitoyens grecs de souche dans leur vie quotidienne et professionnelle, avec l'appui actif du Gouvernement. UN ورغم هذه السياسة، فإن ثمة قدراً من عودة الأمور إلى طبيعتها تدريجياً في قبرص، وبحلول عام 1974، كانت نسبة كبيرة من القبارصة الأتراك يعملون ويعيشون جنباً إلى جنب مع مواطنيهم القبارصة اليونانيين، بتشجيع نشط من الحكومة.
    De plus, un nombre considérable de Chypriotes turcs bénéficient d'avantages économiques et sociaux, dont l'accès gratuit aux services médicaux de la République. UN علاوة على ذلك، يتمتع عدد لا يستهان به من القبارصة الأتراك بمزايا اقتصادية واجتماعية، بما في ذلك الاستخدام المجاني للمرافق الطبية في الجمهورية.
    Il est vrai qu'un grand nombre de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs ont été déplacés en 1974 en raison du coup d'État fomenté par la Grèce et les Chypriotes grecs, et des suites de ce coup. UN صحيح أن كثيرا من القبارصة الأتراك وكذلك القبارصة اليونانيين شردوا من ديارهم في سنة 1974 نتيجة للانقلاب اليوناني على القبارصة اليونانيين وما أعقبه.
    Si la participation d'un très petit nombre de Chypriotes turcs au programme Jeunesse en action de l'Union européenne a été facilitée par l'Agence nationale de la jeunesse de Chypre, tel n'est pas le cas pour les programmes Socrates et Leonardo da Vinci. UN ورغم أن مشاركة عدد قليل من القبارصة الأتراك في برنامج الشباب التابع للاتحاد الأوروبي قد يسرتها الوكالة الوطنية القبرصية للشباب، فإن هذا لا ينطبق على برنامجي سقراط وليوناردو دا فينشي.
    Il ressort du sondage d'opinion dont il a été question plus haut que pratiquement tous les Chypriotes grecs et une forte majorité de Chypriotes turcs sont convaincus que le processus d'exhumation et d'identification des dépouilles mortelles conditionne le règlement de la question des personnes disparues. UN ويبين استطلاع الآراء المذكور أعلاه أن القبارصة اليونانيين كلهم تقريبا وأغلبية ضخمة من القبارصة الأتراك يعتقدون أن عملية استخراج الرفات وتحديد هويات أصحابه عملية ضرورية لحل مسألة المفقودين.
    Un nettoyage ethnique s'est effectivement produit à Chypre, mais c'est entre 1963 et 1974 lorsque les Chypriotes grecs massacrèrent des centaines de Chypriotes turcs innocents, dont des bébés de trois jours, des femmes et des vieillards, dans le but d'éliminer les Chypriotes turcs ou de les contraindre à quitter Chypre. UN والحقيقة أنه قد حدث فعلا تطهير عرقي في قبرص، ولكن كان ذلك في الفترة بين عامي 1963 و 1974 عندما قام القبارصة اليونانيين بذبح المئات من القبارصة الأتراك الأبرياء، من بينهم رضّع لم يتجاوز عمرهم ثلاثة أيام ونساء ومسنين، في محاولة للقضاء على القبارصة الأتراك أو إجبارهم على مغادرة الجزيرة.
    Elle a facilité la visite à Pristina et à Belgrade au mois de novembre de représentants des associations de familles de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs portés disparus, qui a succédé à la visite à Chypre en novembre 2012 de représentants des associations de familles d'Albanais kosovars et de Serbes kosovars portés disparus. UN ويسّرت البعثة زيارة قام بها ممثلون عن رابطات أسر المفقودين من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين إلى بريشتينا وبلغراد في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك في أعقاب الزيارة التي قام بها ممثلون عن رابطات أسر المفقودين من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو إلى قبرص في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Si la participation d'un très petit nombre de Chypriotes turcs au programme Jeunesse en action de l'Union européenne continue d'être facilitée par l'Agence nationale de la jeunesse de Chypre, tel n'est pas le cas pour le programme Éducation et formation tout au long de la vie de l'Union européenne. UN ورغم أن مشاركة عدد قليل جداً من القبارصة الأتراك في برنامج الشباب التابع للاتحاد الأوروبي قد يسّرتها الوكالة الوطنية القبرصية للشباب، فإن الطلاب لا يستفيدون من برنامج التعليم مدى الحياة التابع للاتحاد الأوروبي.
    52. En dépit de cette politique, la situation s'était peu à peu normalisée à Chypre et au début de 1974 une importante proportion de Chypriotes turcs côtoyaient leurs concitoyens grecs de souche dans leur vie quotidienne et professionnelle, avec l'appui actif du Gouvernement. UN 52- ورغم هذه السياسة، عادت الأمور نوعاً ما إلى طبيعتها بصورة تدريجية في قبرص، وبحلول عام 1974، كانت نسبة كبيرة من القبارصة الأتراك تعيش وتعمل جنباً إلى جنب مع مواطنيهم القبارصة اليونانيين، بتشجيع نشط من جانب الحكومة.
    57. Au cours de la même période, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré de Chypre et le nombre de Chypriotes turcs vivant dans la partie occupée de l'île a même diminué pour revenir de 116 000 en 1974 à 88 000 à l'heure actuelle, alors que l'accroissement naturel de la population aurait dû porter ce nombre à 153 578. UN 57- وفي الفترة نفسها هاجر من قبرص ما مجموعه 000 57 من القبارصة الأتراك. والواقع أن عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة قد انخفض بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة حالياً. وكان من الممكن لزيادة السكان الطبيعية أن تصل بهذا العدد إلى 578 153 نسمة.
    La Force a aidé à organiser à l'intérieur et à l'extérieur de la zone tampon six visites de Chypriotes grecs et de maronites, dans le nord, ainsi qu'une manifestation commémorative de Chypriotes turcs. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في ترتيب ست زيارات للقبارصة اليونانيين والمارونيين للشمال وحدث تذكاري للقبارصة الأتراك داخل المنطقة العازلة وخارجها.
    À titre d'éclaircissement, nous soulignons que les deux parties visées par la mission de bons offices sont les représentants des deux communautés, la communauté chypriote grecque qui représentait 82 % de la population et la communauté chypriote turque qui représentait 18 % de la population avant l'émigration en masse de Chypriotes turcs due aux politiques répressives du régime d'occupation. UN ولأغراض التوضيح، أُكد أن الجانبين اللذين تتعامل معهما بعثات المساعي الحميدة هما ممثلو الطائفتين، طائفة القبارصة اليونانيين التي مثلت نسبة 82 في المائة من السكان وطائفة القبارصة الأتراك التي مثلت نسبة 18 في المائة من السكان قبل الهجرة الضخمة للقبارصة الأتراك بسبب السياسات القمعية لنظام الاحتلال.
    Se félicitant aussi du fait que plus de 10 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud aient eu lieu sans incident, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    12. Les 20 janvier et 30 mars 1999, la Force des Nations Unies a organisé un pèlerinage de Chypriotes turcs à la mosquée Hala Sultan, à Larnaca, sans se heurter à aucune restriction gouvernementale. UN 12- وفي 20 كانون الثاني/يناير و30 آذار/مارس 1999، نظمت القوة حج قبارصة أتراك إلى مسجد آل سلطان في لارنكا دونما قيود من جانب الحكومة.
    Sans l'aide et la protection de la Turquie, il n'y aurait plus de Chypriotes turcs aujourd'hui à Chypre. UN ولو أن تركيا لم تقدم المساعدة والحماية لما بقي اليوم قبرصي تركي في قبرص.
    9. Les visites commémoratives et les pèlerinages annuels de Chypriotes grecs au monastère d'Apostolos Andreas et de Chypriotes turcs au tekké du sultan Hala dans le sud et à Kokkina dans l'ouest, interrompus depuis août 2000, n'ont pas repris. UN 9- أما الزيارات الدينية وزيارات المناسبات السنوية التي يقوم بها القبارصة اليونانيون إلى دير الرسول أندرياس في الشمال والقبارصة الأتراك إلى مسجد هالا سلطان في الجنوب وإلى كوكينا في الغرب، والتي كانت متوقفة منذ آب/أغسطس 2000، فقد استُؤنفت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more