"de cibler" - Translation from French to Arabic

    • استهداف
        
    • لاستهداف
        
    • باستهداف
        
    • واستهداف
        
    • استهدافها
        
    • من تركيز
        
    • على تركيز
        
    • في تركيز
        
    • الاستهداف
        
    • تكون أكثر تركيزا
        
    • وتركيز تلك
        
    • واستهدافهم
        
    • بإستهداف
        
    • تساعد في توجيه
        
    Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d'exécution extrajudiciaire. UN وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. UN وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين.
    Les opérations de recrutement continueront de cibler les femmes, particulièrement pour les postes de haut niveau. UN وستستمر جهود التعيين الخارجي في استهداف المرأة بالذات، وبخاصة في المناصب العليا في الفئة الفنية.
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    À cet égard, Israël continue de cibler délibérément et de tuer des civils palestiniens, dans le cadre de la poursuite de sa politique d'exécutions extrajudiciaires. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل استهداف وقتل المدنيين الفلسطينيين بشكل متعمد، وانتهاجَ سياسة الإعدام من دون محاكمة.
    Les forces d'occupation israéliennes ont continué de cibler délibérément des locaux occupés par la presse à Gaza. UN واستمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا في تعمّد استهداف مباني وسائل الإعلام والصحفيين في غزة.
    On assiste à une évolution inquiétante où les éléments antigouvernementaux n'ont pas cessé de cibler les bureaux des Nations Unies opérant en Afghanistan. UN وفي تطور مقلق، واصلت العناصر المناهضة للحكومة استهداف مكاتب الأمم المتحدة العاملة في أفغانستان.
    L'objectif est de cibler géographiquement les pauvres afin de répartir les ressources en fonction de leur concentration dans chaque gouvernorat et district. UN وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. UN وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى.
    L'enquête a dégagé des renseignements utiles pour améliorer les programmes de prestation du service parce qu'elle a permis de cibler explicitement tel ou tel groupe d'usagers. UN وتقدم الدراسات الاستقصائية معلومات مفيدة لتحسين برامج تقديم الخدمات لأنها تمكِّن من استهداف فئات المستخدمين بوضوح.
    Avec le concours d'organisations de la société civile, des activités de sensibilisation ont été menées au niveau local, afin de cibler directement les électeurs. UN وتم رفع مستوى الوعي لدى المستوى الشعبي من خلال استهداف الناخبين مباشرة، وذلك بالعمل من خلال منظمات المجتمع المدني.
    Certains délégués ont appuyé les initiatives utilisant des contributions volontaires et ont mis en évidence l'intérêt de cibler des besoins particuliers des pays en développement. UN وأعرب بعض المتكلمين عن دعمهم للمبادرات التي تنطوي على تبرعات وأبرزوا قيمتها في استهداف الحاجات الخاصة بالبلدان النامية.
    Nous n'avions nullement l'intention de procéder à un changement de régime ou de cibler certains individus. UN لم يكن في نيتنا أبدا تغيير النظام، كما لم تكن نيتنا استهداف الأفراد.
    Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Cela se traduit notamment par le détournement du droit pénal afin de cibler les personnes porteuses du VIH/Sida. UN وأحد مظاهر ذلك إساءة استخدام القانون الجنائي لاستهداف الأشخاص المصابين به.
    Il s'agit non seulement de cibler la promotion des droits de l'homme, mais aussi de prendre en compte leur protection effective. UN فالأمر لا يتعلق باستهداف تعزيز حقوق الإنسان فحسب، وإنما يضع في الاعتبار كذلك حمايتها حمايةً فعالة.
    Mme Zahidi a présenté les conclusions auxquelles avait conduit l'étude dans plusieurs pays et montré que l'étude permettait de dégager et de cibler les zones critiques en matière d'égalité entre les sexes. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    77. Parce que les médias jouent un rôle particulièrement important, de par leur potentiel d'influence sur les mutations sociales, 10 répondants ont suggéré de cibler les médias dans les activités d'éducation aux droits de l'homme. UN 77- وبما أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً على الصعيد العالمي نظراً لإمكانياتها في التأثير على التغيير الاجتماعي، فقد اقترح عشرة ممن بعثوا بردود استهدافها في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Cette approche permettrait de cibler les efforts, en facilitant la formulation de conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité. UN وسوف يساعد هذا النهج على تركيز الجهود، تسهيلا للوصول إلى استنتاجات مفيدة بشأن الجدوى والفعالية.
    Dans un cas, il a été recommandé d'envisager de cibler davantage les responsabilités des différents services de détection et de répression, leur recrutement et leur formation pour éviter les chevauchements. UN وقد أُوصيَ في إحدى الحالات بالنظر في تركيز مسؤوليات مختلف هيئات إنفاذ القانون وموظفيها وبرامج تدريبهم من أجل تلافي التداخل في الوظائف.
    Il importe aussi d'assurer aux pauvres l'accès aux services sociaux et le fait de cibler certaines populations devrait être perçu non pas comme une solution de rechange mais comme un moyen d'étendre ses prestations à toute la population. UN وضمان حصول الفقراء على الخدمات العامة مهم أيضا وينبغي أن يعتبر الاستهداف أداة وليس بديلا لحصول الجميع على تلك الخدمات.
    D'une manière générale, on s'était pleinement efforcé de cibler les programmes qui étaient soumis au Conseil d'administration. UN وعلى وجه العموم، بذلت البرامج المعروضة على المجلس جهودا مضنية لكي تكون أكثر تركيزا.
    Ce faisant, elle permet à une organisation de mieux protéger et exploiter ce qu'elle sait et d'améliorer et de cibler ses efforts de perfectionnement des connaissances pour qu'elles répondent à ses besoins. UN وبذلك تمكن المنظمة من تحسين حماية واستغلال ما لديها من معارف، والنهوض بجهودها لتطوير المعارف، وتركيز تلك الجهود لتوائم احتياجاتها.
    Toutes les personnes déplacées de la localité de Shawa sont des Zaghaouas et les déplacés interrogés par le Groupe ont indiqué que des éléments armés d'autres tribus continuaient d'intimider et de cibler les Zaghaouas. Figure VII UN وينتمي السكان النازحون بأكملهم من شاوة إلى قبيلة الزغاوة، وتحدث بعض النازحين ممن قابلهم الفريق عن استمرار عناصر مسلحة من القبائل الأخرى في تخويف الزغاوة واستهدافهم.
    Autorisation reçue de cibler satellite russe. Open Subtitles نحن نتلقى تصريحا بإستهداف قمرا صناعيا روسيا
    L'évaluation permet de déterminer les moyens d'améliorer la situation et de cibler les mesures de renforcement des capacités. UN ومثل تلك التقييمات يمكن أن تشير إلى الجوانب التي يمكن فيها تحسين الأداء، وأن تساعد في توجيه تدابير بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more