Toutes ces stratégies sont dotées d'un calendrier d'exécution individuel mais elles sont en principe conçues pour une période de cinq à dix ans. | UN | ولجميع تلك الاستراتيجيات أُطر زمنية كل على حدة، لكنها مصممة أساسا لفترة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات. |
C'est une oeuvre de longue haleine qui peut prendre de cinq à dix ans, qui, pour produire des résultats durables, doit être menée à bien progressivement, avec la participation des intéressés, et qui exige des investissements. | UN | وهي مهمة طويلة اﻷجل قد تدوم من خمس إلى عشر سنوات ويتعين تنفيذها تدريجيا بمشاركة المعنيين باﻷمر، لكي تحقق نتائج مستدامة، وهي تتطلب استثمارات. |
Le fait sera puni de la réclusion [de cinq à dix ans] s'il a été commis avec deux des circonstances prémentionnées. | UN | ويعاقب هذا الفعل بالسجن مع اﻷشغال الشاقة ]من خمس إلى عشر سنوات[ في حالة ارتكابه في إطار ظرفين من الظروف السالفة الذكر. |
Elle est de cinq à dix ans lorsque ce tiers s'est livré habituellement à des actes d'avortement. | UN | وتتحول العقوبة إلى الحبس من خمس سنوات إلى عشر سنوات في حالة اضطلاع هذا الغير بصورة معتادة بعملية الإجهاض. |
L'article 133 traite aussi de la prostitution forcée < < Quiconque a contraint une autre personne à se prostituer est passible d'une peine de cinq à dix ans d'emprisonnement et d'une amende de 10 à 20 millions de kips. | UN | وتشير المادة 133 أيضاً إلى البغاء القسري فتقول: " أي شخص يرغم شخصاً آخر على العمل كبغي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 000 10 و 000 000 20 كيب. |
De même, celui qui fait l'apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit les actes susvisés est puni d'une peine de réclusion de cinq à dix ans et d'une amende. | UN | وكذلك كل من يسوّغ أو يُشجع أو يموّل بأي وسيلة كانت الأعمال الآنفة الذكر يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات ودفع غرامة. |
Selon l'article 160 est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans quiconque volontairement et publiquement détruit, mutile ou dégrade ou profane le livre sacré. | UN | وطبقاً للمادة 160 يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات كل من قام عمداً وعلانية بتخريب أو تشويه أو إتلاف أو تمزيق أو تدنيس المصحف الشريف. |
Selon l'article 141 du Code pénal, le fonctionnaire ou tout autre représentant de l'autorité publique qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur, est puni de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة 141 من القانون الجنائي على أنه يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات كل موظف من موظفي السلطة العمومية أو أي ممثل آخر لها يأمر أو يؤمِّر شخصاً آخر بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص، أو بالنصوص السارية المفعول. |
148. Le Code pénal, dans son article 291, réprime les enlèvements, la détention arbitraire ou la séquestration : " Sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi permet ou ordonne de saisir des individus, enlèvent, arrêtent, détiennent ou séquestrent une personne quelconque. | UN | ٨٤١- وتعاقب المادة ١٩٢ من قانون العقوبات الاختطاف أو الاحتجاز التعسفي أو الحجز: " يعاقب بالسجن المؤقت من خمس إلى عشر سنوات كل من اختطف أو قبض أو حبس أو حجز أي شخص بدون أمر من السلطات المختصة وخارج الحالات التي يجيز أو يأمر فيها القانون بالقبض على اﻷفراد. |
L'article 116 du Code pénal: (loi 82.04 du 13 février 1982) dispose que: < < sont coupables de forfaiture et puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans: | UN | فالمادة 116 من قانون العقوبات (القانون رقم 82-04 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1982) ينص على أنه " يعاقب بالسجن المؤقت مرتكبو جريمة الخيانة من خمس إلى عشر سنوات: |
Le Code pénal et la législation d'application ont été modifiés pour faciliter le témoignage de jeunes victimes de crimes sexuels ou de crimes violents et donner un plus grand rôle aux déclarations sur les répercussions d'une agression sur la victime ; la peine maximale en cas de harcèlement criminel a été portée de cinq à dix ans. | UN | وعُدلت المدونة الجنائية والتشريعات ذات الصلة لتيسير أخذ إفادات الشبان والشابات من ضحايا الجرائم الجنسية أو العنيفة، وإعطاء وزن أكبر للإفادات التي يقدمها الضحايا عن آثار الاعتداءات، ورُفعت مدة العقوبة القصوى على المضايقة الجنائية من خمس إلى عشر سنوات. |
− Aux termes de l'article 107du Code pénal < < lorsqu'un fonctionnaire a ordonné ou commis un acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'un ou plusieurs citoyens, il encourt une peine de réclusion à temps, de cinq à dix ans > > . | UN | - وتنص على المادة 107 من قانون العقوبات على أنه " يعاقب الموظف بالسجن المؤقت من خمس إلى عشر سنوات إذا أمر بعمل تحكمي أو ماسٍ سواء بالحرية الشخصية للفرد أو بالحقوق الوطنية لمواطن أو أكثر " . |
L'article 176 de la même loi précise : < < Sera puni de cinq à dix ans de réclusion quiconque aura sciemment et volontairement favorisé les auteurs des crimes prévus à l'article 175 en leur fournissant des instruments du crime, moyens de correspondance, asile, hébergement ou lieu de réunion > > . | UN | وتحدد المادة 176 من نفس القانون أن: " كل من يساعد عمدا وطواعية مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في المادة 175 بتزويدهم بأدوات الجريمة أو وسائل الاتصال أو الملجأ أو المأوى أو مكان الاجتماع يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات " . |
On peut considérer qu'il répond aux besoins opérationnels de l'ONUDI pendant plusieurs cycles budgétaires (de cinq à dix ans), selon surtout les cycles de parution des logiciels du principal système financier. | UN | ويمكن تقييم هذا السيناريو بأنه يلبي احتياجات اليونيدو التنفيذية خلال عدة دورات للميزانية (من خمس إلى عشر سنوات) بحسب دورات إصدار البرنامج الحاسوبي المتعلقة بالنظام المالي الأساسي. |
Le crime d'esclavage, commis par < < quiconque réduit autrui en esclavage ou incite à aliéner sa liberté ou sa dignité ou celle d'une personne à sa charge ou sous sa tutelle, pour être réduite en esclave > > est puni par une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans et d'une amende de 500 000 à 1 000 000 ouguiyas (art. 4). | UN | ويعاقب على جريمة الاستعباد " كل من استعبد شخصاً أو حفزه علي التخلي عن حريته أو شرفه بغية استعباده أو استعباد من يعيله أو من هو في وصايته " بالسجن من خمس إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 500 أوقية إلى 000 000 1 أوقية (المادة 4). |
Le représentant du Ghana a affirmé que la pratique des mutilations génitales féminines était désormais illégale au regard de la loi ghanéenne et que le Code pénal avait été modifié de sorte que la peine minimale prévue avait été portée de trois à cinq ans d'emprisonnement et la peine maximale de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وأكد تجريم عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في القانون الجنائي الغاني وقال إن التعديل الذي أدخل مؤخراً على القانون الجنائي رفع الحد الأدنى لعقوبة السجن المقررة لهذه الجريمة من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات والحد الأقصى من خمس سنوات إلى عشر سنوات. |
3) La peine applicable est de cinq à dix ans d'emprisonnement si la violation de l'obligation au regard du droit international est commise : | UN | (3) تصل العقوبة من خمس سنوات إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك للالتزام بموجب القانون الدولي قد تم ارتكابه: |
Quiconque a commis un acte de trafic d'êtres humains est passible d'une peine de cinq à dix ans d'emprisonnement et d'une amende de 10 à 100 millions de kips et voit ses biens confisqués comme prévu à l'article 32 de la présente loi. | UN | وأي شخص يرتكب فعل الاتجار بالبشر يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات وغرامة تتراوح ما بين 000 000 10 و 000 000 100 كيب وتصادر أمواله على النحو المنصوص عليه في المادة 32 من هذا القانون. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans avec ou sans confiscation des biens. > > | UN | يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
4. La sanction est une peine de prison allant de cinq à dix ans si l'acte criminel | UN | (4) تكون العقوبة بالسجن لما بين خمس سنوات وعشر سنوات إذا |
Les intéressés risquent une peine de réclusion de cinq à dix ans. | UN | ويواجه المتهمان احتمال الحكم عليهما بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرة أعوام. |