"de citoyen" - Translation from French to Arabic

    • كمواطنين
        
    • كمواطن
        
    • مواطنا
        
    • مواطناً
        
    • لمواطن من
        
    • المدني
        
    • في المواطنة
        
    • وكمواطن
        
    • المواطنة على
        
    Quatre-vingt-dix-sept pour cent (97 %) des enfants naissent avec le statut de citoyen letton, chiffre qui devrait augmenter à l'avenir. UN وتبلغ نسبة الأطفال المولودين كمواطنين لاتفيين 97 في المائة؛ ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد في المستقبل.
    Leur statut de citoyen est fondé sur la loi relative à la citoyenneté de 1919. UN ومركزهم كمواطنين ينبني على أساس قانون ٩١٩١ المتعلق بالمواطنة.
    Mais je crois qu'il est de mon devoir de citoyen de faire passer ce message important. Open Subtitles ولكن أشعر أنه من واجبي كمواطن معني بأن أعرض لكم هذه الرسالة الهامة.
    Les experts ont noté que l'emploi et l'assurance jouaient tous deux un rôle central dans la capacité de chacun de remplir sa fonction de citoyen dans une société moderne. UN لاحظ الخبراء الدور الرئيسي لكل من الاستخدام والتأمين في قدرة الفرد على العمل كمواطن في المجتمع الحديث.
    Elle a indiqué que les femmes et les hommes devaient posséder des notions de droit élémentaires pour jouer leur rôle de citoyen. UN وأفادت بأن الالمام بالنواحي القانونية لازم للمرأة والرجل على السواء، كجزء من دور كل منهما بوصفه مواطنا في بلده.
    En sa qualité de citoyen syrien, il est protégé par la législation syrienne contre la torture ou tous mauvais traitements. UN والقانون السوري يحميه بصفته مواطناً سورياً من التعذيب أو أي سوء معاملة.
    Le Mouvement mondial des mères de Serbie, à la suite de cet atelier, a réalisé un programme pour sensibiliser les enfants à leurs droits et devoirs de citoyen. UN وأعدت الحركة في صربيا، على إثر حلقة العمل هذه، برنامجاً لتوعية الأطفال بحقوقهم وواجباتهم كمواطنين.
    Durant cette période, tous leurs droits fondamentaux ont été abolis et il leur a été laissé le choix de quitter l'île ou d'accepter un statut de citoyen de deuxième classe. UN وخلال هذه الفترة، حُرموا من جميع حقوقهم الإنسانية وقيل لهم إنهم ينبغي أن يغادروا الجزيرة ما لم يقبلوا بوضعهم كمواطنين من الدرجة الثانية في الجزيرة.
    Le Patriarche a souligné que les départs d'orthodoxes-grecs n'étaient absolument pas liés à des facteurs économiques mais à leur condition de citoyen de seconde classe. UN وأكد البطريرك أن هجرات الروم الأرثوذكس من البلد لا علاقة لها على الإطلاق بعوامل اقتصادية وإنما بمركزهم كمواطنين من الدرجة الثانية.
    L'apatridie fragilise énormément les minorités puisque l'État, qui ne reconnaît pas à leurs membres la qualité de citoyen, leur offre une protection restreinte. UN فغياب الجنسية يجعل من الأقليات فئة ضعيفة بدرجة عالية، لأنه يقترن بضعف الحماية التي توفرها سلطات حكومية لا تعترف بهم كمواطنين لهم الحق في التمتع بحماية الدولة.
    3. Réinsérer de manière appropriée les personnes réfugiées, déplacées et déracinées dans un environnement centraméricain sûr et stable pour qu'elles puissent exercer leurs droits de citoyen et améliorer leur qualité de vie avec la même égalité des chances. UN ٣ - إعادة إدماج اللاجئين والمشردين والعائدين، بشكل مناسب، في مجتمع آمن ومستقر داخل أمريكا الوسطى، كيما يتمتعوا بكافة حقوقهم كمواطنين وتتحسن نوعية حياتهم داخل إطار تكافؤ الفرص.
    La possibilité pour chacun de retrouver des activités selon ses choix et capacités et de conserver son rôle de citoyen actif et responsable, est une liberté essentielle. UN ويعتبر عثور كل شخص على الأنشطة التي تلائم خياراته وقدراته، والحفاظ على دوره كمواطن نشط ومسؤول من الحريات الأساسية.
    Sa garantie, il l'a dans les mains, le cœur, les tripes. Dans ses droits de citoyen. Open Subtitles و ضماناته تكمن فى يديه ,و قلبه,و شجاعته,و فى حقه كمواطن
    Mes responsabilités de citoyen n'impliquent pas de tuer. Open Subtitles مسؤولياتي كمواطن لا تُتضمّنْ أن أقتل من أجل ذلك
    Leur statut de citoyen de seconde classe se manifesterait par les interdits suivants : interdiction de conduire; séparation des hommes et des femmes dans les bus; obligation d'être accompagnée par un proche pour toute sortie du domicile et pour toute visite auprès d'un médecin; interdiction pour un médecin de toucher une patiente; port obligatoire du burqa. UN ويتجلى مركزها كمواطن من الدرجة الثانية، حسب ما يقال، في المحظورات التالية: يحرم على المرأة أن تسوق سيارة ويفصل بين الرجال والنساء في الحافلات ويجب أن يرافق المرأة قريب كلما خرجت من بيتها وكلما زارت طبيباً؛ ويحرم على الطبيب أن يمس مريضة؛ ويفرض على المرأة ارتداء البرقع.
    Un enfant né à Sri Lanka a le statut de citoyen si son père était lui-même citoyen au moment de la naissance. UN ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته.
    Aucune poursuite n’est engagée en vertu du présent article contre une personne, sauf dans les cas où celle-ci avait au moment de l’entrée en vigueur de la présente disposition, ou a obtenu ultérieurement, le statut de citoyen britannique ou de résident au Royaume-Uni.” UN " ولا تتخذ أية اجراءات قانونية ضد أي شخص بموجب هذا البند ما لم يكن لدى بدء العمل بهذا البند ، أو أصبح بعد ذلك ، مواطنا بريطانيا أو مقيما في المملكة المتحدة . "
    Il a également pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur, en sa qualité de citoyen néo-zélandais, peut obtenir un permis de résident permanent et demander ensuite la nationalité australienne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف أن بإمكان صاحب البلاغ، بوصفه مواطناً نيوزيلندياً، أن يحصل على تأشيرة إقامة دائمة ويقدم بعدئذ طلباً للحصول على الجنسية الأسترالية.
    Selon le Code électoral, était considéré comme citoyen sud-africain toute personne née en Afrique du Sud, tout enfant de citoyen sud-africain ou toute personne naturalisée qui avait été autorisée à établir sa résidence permanente en Afrique du Sud. UN وعرف قانون الانتخابات المواطن في جنوب افريقيا بأنه الشخص المولود في جنوب افريقيا، أو الشخص الذي ولد لمواطن من جنوب افريقيا، أو الشخص الذي حصل على جنسية جنوب افريقيا وأصبح له حق الاقامة الدائمة فيها.
    Je ne vais pas m'empêcher de vivre parce que je fais mon devoir de citoyen en témoignant. Open Subtitles هيه ، لا أستطيع أن أعلق حياتي بأكملها لأنني أقوم بواجبي المدني وأدلي بالشهادة
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    Nous sommes maintenant prêts à passer à l'étape suivante de nos responsabilités d'État Membre de l'ONU et de citoyen mondial. UN ونحن الآن مستعدون لاتخاذ الخطوة التالية في مسؤولياتنا كعضو في الأمم المتحدة وكمواطن عالمي.
    En 1985, la Constitution politique, aux articles 135 et 136, étend à tous les Guatémaltèques les droits et devoirs de citoyen et marque un progrès sur le plan de l'égalité entre les sexes, en affirmant, à l'article 4, l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي عام 1985، عمم الدستور السياسي، في مادتيه 135 و 136، حقوق وواجبات المواطنة على جميع الغواتيماليين؛ كما أشار إلى التقدم في مسألة الجنسانية، فنص في المادة 4 منه على المساواة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more