De nombreuses plaintes concernaient le refus de citoyenneté. | UN | ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة. |
Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. | UN | وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور. |
Il a en outre demandé comment était défini le principe de citoyenneté universelle. | UN | وسألت غواتيمالا كذلك عن تعريف مبدأ المواطنة العالمية. |
Toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. | UN | ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية. |
Si la loi n'a pas été adoptée pour la fin de l'année en cours, il ne sera pas possible de traiter les demandes de citoyenneté émanant de ces personnes. | UN | وما لم يعتمد القانون بحلول نهاية هذا العام، سيتعذر البت في طلبات الحصول على الجنسية المقدمة من هؤلاء اﻷشخاص. |
Organisation modeste en matière de financement, l'OIF agit de façon utile sur les principes communs de citoyenneté. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة. |
La Finlande a demandé si des mesures étaient envisagées pour garantir la conformité des politiques en matière de citoyenneté avec les obligations internationales contractées par le Danemark. | UN | وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية. |
o Améliorer la prise de conscience par les étudiants, les enseignants et les administrations scolaires des valeurs de citoyenneté et de respect dans le domaine des droits de l'homme; | UN | تنمية الوعي بقيم المواطنة وحقوق الإنسان لدى الطلبة والمدرسين والإدارة المدرسية؛ |
o Diffuser les valeurs de citoyenneté et de respect des droits de l'homme dans le milieu scolaire; | UN | نشر قيم المواطنة وحقوق الإنسان داخل البيئة المدرسية؛ |
En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. | UN | وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي. |
Les activités sont mises en œuvre dans 84 territoires de citoyenneté des 26 États de la Fédération et du district fédéral. | UN | ويجري تنفيذ هذه الإجراءات في 84 من أقاليم المواطنة بولايات الاتحاد ال26 والإقليم الاتحادي. |
L'approfondissement de ses connaissances en matière de citoyenneté positive et équilibrée, ainsi que ses fondements et exigences à l'échelle nationale et internationale. | UN | يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي. |
Affirmer l'égalité de citoyenneté en tant que base pour l'édification d'un Iraq nouveau; | UN | التأكيد على المواطنة والمساواة فيها كأساس لبناء العراق الجديد. |
Dans la grande majorité des pays arabes, les Palestiniens n'ont aucun droit de citoyenneté. | UN | في الأغلبية الواسعة من البلدان العربية ليس للفلسطينيين أي حقوق في المواطنة. |
Toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. | UN | ويزعم أن المسلمين الذين يعتنقون ديناً آخر يعاقبون بتجريدهم من الجنسية. |
Ainsi, la durée du traitement des demandes de citoyenneté par l'Office de la citoyenneté et des Migrations a été réduite de 6 à 3 mois. | UN | وقد تم تقليص وقت تجهيز طلبات الحصول على الجنسية الإستونية في مجلس المواطنة والهجرة من ستة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
Il est triste de constater qu'une telle personnalité continue d'être considérée comme un modèle de citoyenneté. | UN | ومن المحزن أن شخصيات كهذه لا تزال تعتبر نماذج للمواطنة الصالحة. |
Chaque demande de citoyenneté est évaluée en fonction des mérites conformément aux politiques d'immigration en vigueur. | UN | ويقيِّم كل طلب خاص بالجنسية استناداً إلى الحيثيات الموضوعية لكل حالة ووفقاً للسياسات السائدة الخاصة بالهجرة. |
{\pos(192,210)}Eh bien, il y a un test de citoyenneté demain. | Open Subtitles | حسناً ، هناك إختبار مواطنة بالغد سأفكر بهذا |
Les procédures d'immigration ne sont pas normalisées et aucune instance judiciaire n'est chargée de traiter efficacement et rapidement des questions d'immigration ou des demandes de citoyenneté. | UN | وليست اجراءات الهجرة موحدة ولا توجد محكمة محددة تعنى بصورة فعالة وسريعة بدعاوى الهجرة والمواطنة. |
Par exemple, le programme Jeunesse en action vise à inspirer un vif sentiment de citoyenneté, de solidarité et de tolérance entre jeunes Européens. | UN | وعلى سبيل المثال، يهدف برنامج الشباب الناشط إلى حفز الشعور بالمواطنة الايجابية والتضامن والتسامح بين الشباب الأوروبي. |
45. La population russophone est inquiète pour son avenir et voudrait que cette question de citoyenneté soit régularisée d'urgence. | UN | ٤٥ - ويشعر السكان الناطقون بالروسية بالقلق إزاء المستقبل، ويودون ترتيب وضعهم بالنسبة للجنسية على وجه السرعة. |
Toutefois, les critères de citoyenneté n'ont pas été élaborés pour établir une discrimination à l'encontre des non-musulmans ou inciter à l'intolérance contre les autres religions. | UN | واستدرك قائلاً إن معايير المواطَنة لم توضَع لكي تميّز ضد غير المسلمين أو للتحريض على التعصُّب ضد أديان أخرى. |
Il note aussi que l'auteur fait valoir qu'il n'a aucune preuve de citoyenneté somalienne. | UN | كما تلاحظ ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأنه ليس لديه ما يثبت جنسيته الصومالية. |
La Convention garantit également l'égalité en matière de nationalité et de citoyenneté, deux éléments qui définissent l'essence des relations des femmes avec l'État. | UN | وهي تضمن كذلك المساواة في الجنسية والمواطَنَة اللتين تحددان جوهر علاقة المرأة بالدولة. |
Il se demande si dans de tels cas le refus de citoyenneté par l'État intéressé serait justifié. | UN | وتساءل عما إذا كان في تلك الحالات، يُلتمس العذر للدولة لرفضها منح الجنسية. |
Le Comité ne demande rien de plus que ce qu'il demande aux autres pays, et ne prétend pas que toute personne entrant en Syrie a le droit de citoyenneté. | UN | واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية. |
L'auteur estime donc que l'État partie viole l'article 14 puisque les citoyens naturalisés qui sont visés par une procédure de révocation de citoyenneté ne peuvent être entendus par le décideur. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ثمة انتهاكاً للمادة 14 بحجة أن المواطنين المجنّسين المعرّضين لإجراءات إلغاء مواطنتهم لا يُسمح لهم بالمثول أمام الجهة التي تتخذ القرار. |