C’est entre ces deux civilisations ou ces deux types de civilisations qu’il faut ouvrir le dialogue. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات. |
Fait non moins important, l'Asie abrite toute une variété de cultures et de civilisations, notamment des civilisations islamiques. | UN | وعلى نحو مماثل من حيث الأهمية، فإن آسيا موطن تنوع الثقافات والحضارات، بما فيها الحضارات الإسلامية. |
La réponse, toutefois, ne se trouve pas dans des stéréotypes faciles sur quelque choc de civilisations. | UN | ولكن الإجابة لا تكمن في القوالب النمطية المبسطة بشأن بعض التصادم بين الحضارات. |
Aussi, en tant que représentant d'un pays né et riche de diverses cultures, je voudrais proposer à cette Assemblée une alliance de civilisations entre le monde occidental et le monde arabe et musulman. | UN | وإنني، كممثل لبلد أنشأته وأثرته الثقافات المتنوعة، أود أن أقترح، في هذه الجمعية، تحالفا للحضارات بين العالم الغربي والعالم العربي والعالم الإسلامي. |
Les Arabes libyens ont jeté les fondements de civilisations préhistoriques anciennes. | UN | لقد أرسى العرب الليبيون قواعد حضارات قديمة تعود إلى عصر ما قبل التاريخ. |
L'Histoire nous enseigne des leçons sur les rencontres de civilisations. | Open Subtitles | يعلّمنا التاريخ دروساً، عن الصدامات الأولى بين الحضارات |
Pour les historiens et les géographes, elle constitue l'eau primordiale d'où ont jailli nombre de civilisations et le trait d'union entre celles-ci. | UN | أما من وجهة نظر المؤرخين والجغرافيين، فإنه يشكل المياه اﻷولية التي انبثق منها عدد من الحضارات وهمزة الوصل بينها. |
Il est également triste de constater que la mentalité de la guerre froide persiste dans ce qui est perçu comme un affrontement de civilisations. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
La République de Maurice est un creuset de civilisations et de cultures. | UN | إن جمهورية موريشيوس بوتقة تلتقي فيها الحضارات والثقافات. |
Selon nous, les nations du monde entier se transforment de plus en plus en États plurinationaux, c'est-à-dire en nations regroupant un ensemble de civilisations et de peuples aux cultures et aux religions différentes. | UN | وبعبارة أخرى، توجد دول كثيرة تضم مجموعات من الحضارات والشعوب ذات ثقافات مختلفة وأديان مختلفة. |
De ce fait, la Mauritanie est une terre de brassage de civilisations, au riche patrimoine socioculturel. | UN | ومن ثم، فإن موريتانيا أرض لالتقاء الحضارات تتميز بتراث اجتماعي وثقافي غني. |
Récemment, il y a eu des allégations et des prétentions concernant un soi-disant fossé culturel et un conflit de civilisations. | UN | لقد أثيرت في الآونة الأخيرة دعاوى ومزاعم كثيرة حول ما يسمى بصراع الحضارات والثقافات. |
De part sa situation géographique, mon pays a de tout temps été un carrefour de civilisations de première importance. | UN | ونظرا لموقعنا الجغرافي، ما فتئت بلادي واقعة على مفترق طرق الحضارات الكبرى. |
Les enfants libyens sont les enfants de la Méditerranée, un carrefour de races et de civilisations. | UN | فالطفل الليبي هو ابن البحر الأبيض المتوسط ملتقى الحضارات بمختلف أشكالها وأنواعها. |
La dynamique de conflit de civilisations, de cultures et de religions, inhérent à la montée du racisme et à l'amalgame des facteurs de race, de culture et de religion; et | UN | ديناميـة صراع الحضارات والثقافـات والأديان المصاحبـة لتصاعد العنصرية والخلط بين العنصر والثقافة والدين؛ |
Je note avec satisfaction que, lors de son discours devant cette Assemblée à la présente session, le Président Bush a rejeté le concept de conflit de civilisations. | UN | وألاحظ مع الشعور بالارتياح أن الرئيس بوش، في بيانه في هذه الدورة، رفض مفهوم صراع الحضارات. |
234. Quant à la question des groupes minoritaires, il importe de rappeler que la Tunisie a toujours été un pays d'accueil et a toujours constitué un carrefour de civilisations. | UN | 234- وفيما يخص مسألة مجموعات الأقليات، من المهم التذكير بأن تونس كانت دائما بلد استقبال وشكلت على الدوام ملتقى للحضارات. |
En effet, le Maroc, de par sa position géographique, sa diversité culturelle et son ouverture sur le monde, a toujours constitué un carrefour de civilisations, une terre de rayonnement de la culture de la tolérance et de la coexistence entre les religions et les cultures. | UN | وهو أخيرا، ترشيح من أجل إعلاء القيم العليا انطلاقا من أن المغرب شكل دائما بحكم موقعه الجغرافي وتنوعه الثقافي وانفتاحه على العالم، ملتقى للحضارات وأرضا لإشاعة ثقافة التسامح والتعايش بين الأجناس والأديان. |
La légitimation intellectuelle de ces tendances lourdes par la thèse de l'inéluctabilité du conflit de civilisations entre l'Europe et le monde islamique du politologue américain Samuel Huntington constitue une tentative de construction d'un cadre théorique et idéologique de justification de l'islamophobie. | UN | إن إضفاء الشرعية الفكرية على هذه الاتجاهات المثقلة بأطروحة الصراع الحتمي للحضارات بين أوروبا والعالم الإسلامي لرجل السياسة الأمريكي صامويل هانتينغتون هو بمثابة محاولة لوضع إطار نظري وإيديولوجي لتبرير كره الإسلام. |
Au fil des années, j'ai rencontré beaucoup de civilisations, mais aucune aussi bienveillante que les Moines. | Open Subtitles | على مر السنين، لقد واجهت حضارات لا تعد ولا تحصى، ولكن لا توجد واحدة بمثل خير الرهبان. |
En fait, beaucoup de civilisations alien avancées trouvées dans la voie lactée et dans les galaxies de Pegasus vivaient dans ce qui ressemblait à de l'architecture primitive qui contenait des technologies ectremement puissantes. | Open Subtitles | فى الواقع العديد من حضارات الفضائين وجدت فى درب التبانة ومجرة بيغاسوس عاشوا فى بدائية من العمران بالحجارة |
Nous devons envisager le problème dans le contexte d'un pays qui est un creuset de religions, de peuples, de civilisations et d'intérêts apparemment conflictuels. | UN | فعلينا أن ننظر في هذه المشكلة المتطورة إزاء خلفية من أرض تنصهر فيها ديانات وشعوب وحضارات ومصالح يبدو أنها متعارضة. |