"de coentreprises avec" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع مشتركة مع
        
    • المشاريع المشتركة مع
        
    • منشآت مشتركة مع
        
    Le pays a récemment ouvert le secteur du tourisme au secteur privé, autorisant la création de coentreprises avec le secteur public. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Il est important d'encourager l'investissement étranger direct (IED) sous forme de coentreprises avec des entreprises sur des marchés d'exportation plus développés. UN ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما.
    Il avait évité de nationaliser les entreprises et avait encouragé la création de coentreprises avec des investisseurs étrangers. UN كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب.
    Une importance particulière sera accordée au commerce international et intrarégional, aux marchés financiers, aux finances publiques et aux investissements étrangers directs dans le cadre de coentreprises avec des sociétés transnationales. UN وسيُركز بشكل خاص على التجارة الدولية والتجارة داخل المنطقة، والأسواق المالية، والمالية العامة، والاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق إقامة المشاريع المشتركة مع الشركات عبر الوطنية.
    Les dirigeants palestiniens estiment désormais que l'établissement de coentreprises avec Israël, dans le domaine commercial et le secteur public, fait partie intégrante du processus de paix. UN ورأت القيادة الفلسطينية أن المشاريع المشتركة مع اسرائيل على صعيدي التجارة والقطاع العام هي من العناصر المكملة لعملية السلام.
    a) Utilisation de matériel pour le lancement de charges utiles étrangères, parfois au moyen de la création de coentreprises avec des partenaires étrangers; UN (أ) استخدام المرافق الروسية لإطلاق الحمولات الأجنبية، الذي يتمّ في بعض الحالات بواسطة إنشاء منشآت مشتركة مع الشركاء الأجانب؛
    Le moyen le plus répandu d'y parvenir est la conclusion de contrats de vente avec des sociétés des pays destinataires ou la création de coentreprises avec des sociétés étrangères ayant une marque commerciale établie. UN وتتمثل اﻷساليب اﻷكثر شيوعاً لتحقيق ذلك في التوصل إلى اتفاقات مبيعات مع الشركات في اﻷسواق التي تتجه إليها المنتجات أو في اقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية ذات علامات تجارية راسخة.
    Il semblait se dessiner une tendance à une internationalisation plus marquée des opérations, soit par des investissements dans d'autres pays, soit par la création de coentreprises avec des sociétés étrangères dans le pays d'origine. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم.
    Dans cet ordre d'idées, le Conseil a demandé instamment au Gouvernement ougandais d'accélérer la délivrance de titres de propriété à l'Institut ce qui faciliterait la mise en place de coentreprises avec le secteur privé. UN وحث المجلس في ذلك الصدد حكومة أوغندا على التعجيل بإصدار سندات الملكية للمعهد، بما أن ذلك سيُيسِّر إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    De même, la transformation des minéraux pour l'exportation, qui est habituellement une opération à forte intensité de capital, impliquera probablement la création de coentreprises avec des sociétés étrangères ayant accès au capital et aux marchés. UN وبالمثل، فإن تجهيز المعادن الموجه للتصدير، الذي يمثل في العادة مشروعا كثيف رأس المال، ستلزمه على اﻷرجح إقامة مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية التي تملك الحصول على رأس المال والقنوات الموصلة الى اﻷسواق.
    f) Éliminer les obstacles qui s'opposent à la constitution de coentreprises avec des investisseurs étrangers et libéraliser les services publics de distribution. UN )و( إزالة الحواجز أمام إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين اﻷجانب وتحرير قطاع المرافق العامة.
    cc) Favoriser le développement de la pêche par le biais de coentreprises avec d'autres États; UN (ج ج) تشجيع تنمية مصائد الأسماك بتنفيذ مشاريع مشتركة مع الدول الأخرى؛
    Les réglementations existantes qui favorisaient les entrepreneurs nationaux ont été abrogées, et les étrangers ont été encouragés à investir sur le continent, soit individuellement, soit dans le cadre de coentreprises avec les gouvernements. UN وطرحت جانبا القواعد التي تفضل أصحاب المشاريع المواطنين، ورحب بالأجانب في القارة إما كما يكون و/أو مستثمرين وإما كشركاء في مشاريع مشتركة مع الحكومات.
    d) Mettront en œuvre des politiques encourageant l’investissement privé, la conclusion d’accords de pêches justes et axés sur le développement et, le cas échéant, la formation de coentreprises avec des groupes de pêche étrangers et renforçant le rôle économique de l’industrie halieutique nationale; UN )د( اتباع سياسات تشجع الاستثمار الخاص، وإبرام اتفاقات عادلة وذات توجه إنمائي للصيد، وعند الاقتضاء، إقامة مشاريع مشتركة مع جماعات الصيد اﻷجنبية، وتقوي الدور الاقتصادي للصناعات الوطنية لمصائد اﻷسماك؛
    Les projets de mines de cuivre et d'or, souvent établis sous forme de coentreprises avec la société publique CODELCO, constituent l'essentiel des nouveaux investissements étrangers directs dont bénéficient le Chili (soit environ 1 milliard de dollars) mais le secteur de la cellulose suscite aussi beaucoup d'intérêt. UN كما أن مشاريع تعدين النحاس والذهب، التي كثيرا ما تكون ضمن مشاريع مشتركة مع شركة النحاس الحكومية OCLEDOC، كانت تشكل أكبر جزء منفرد من الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى شيلي )حوالي بليون دولار(؛ كما أن هناك نشاطا كبيرا في مشاريع اﻷلياف الصناعية.
    Ces initiatives pourraient encourager la création de coentreprises avec de petits fournisseurs de technologies dans tous les pays, y compris de technologies traditionnelles et locales. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تشجع المشاريع المشتركة مع موردي التكنولوجيات الصغيرة في جميع البلدان. ويمكن أن تشمل هذه التكنولوجيات اﻷنواع التقليدية والمحلية.
    Dans sept pays, le secteur a été partiellement ouvert à la concurrence, selon diverses formules, qui vont de la création de coentreprises avec des entreprises privées, l'opérateur public restant l'actionnaire majoritaire, à la privatisation totale. UN وقامت سبعة من أصل عشرة بلدان بفتح جزء من القطاع أمام المنافسة. وتتراوح الخيارات التي أقدمت عليها البلدان بين المشاريع المشتركة مع شركات القطاع الخاص، مع بقاء الجهة العامة القائمة بالتشغيل مالكة ﻷغلبية اﻷسهم، والمشاريع الخاصة المملوكة ملكية كاملة.
    Le programme islandais de développement des entreprises, qui encourage la création de partenariats et de coentreprises avec des sociétés en développement, s'est particulièrement intéressé à l'Afrique et se consacre à l'heure actuelle à l'Ouganda. UN وظل البرنامج الأيسلندي لتنمية الأعمال، الذي يشجع تكوين الشراكات/المشاريع المشتركة مع شركات في البلدان النامية، يولي تركيزا خاصا لأفريقيا ويشارك بشكل نشط في أعمال بأوغندا.
    a) Utilisation d'équipements russes pour le lancement de charges utiles étrangères, parfois au moyen de la création de coentreprises avec des partenaires étrangers; UN (أ) استخدام المرافق الروسية لإطلاق الحمولات الأجنبية، الذي يتمّ في بعض الحالات بواسطة إنشاء منشآت مشتركة مع الشركاء الأجانب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more