Les autorités américaines tentent de justifier leur politique unilatérale de coercition économique en arguant que chaque pays est libre de choisir ses partenaires commerciaux. | UN | تصر سلطات الولايات المتحدة، كذريعة لسياساتها الاقتصادية القسرية والأحادية الجانب، على أن للدول كافة حق اختيار شركائها في التجارة. |
La Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) auprès de l’Organisation des Nations Unies publie le communiqué ci-après dans lequel la République populaire démocratique de Corée exprime sa position en ce qui concerne les mesures unilatérales de coercition économique. | UN | والبعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة تصدر بموجب هذا البلاغ التالي الذي يبرز موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية. |
2. Les mesures unilatérales de coercition économique et mesures législatives connexes doivent être abandonnées sans condition. | UN | ٢ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية والقوانين ذات الصلة يجب إلغاؤها دون شرط. |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكر بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، والتي تدعـو الدول التي فرضـت، بكيفية انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها فوراً، |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales extraterritoriales de coercition économique à les révoquer immédiatement, | UN | وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير، |
69. Nous condamnons le fait que certains pays continuent d'appliquer des mesures et lois extraterritoriales, dont des mesures unilatérales de coercition économique contre des pays en développement en vue de les empêcher d'exercer leur droit de choisir librement leur système politique, économique et social. | UN | ٦٩ - وندين استمرار بلدان معينة في تطبيق التدابير والتشريعات خارج إقليمها، وقيامها بفرض تدابير اقتصادية قسرية انفرادية ضد بلدان نامية معينة، بغية منع هذه البلدان من ممارسة حقها في تقرير نظامها الذاتي السياسي والاقتصادي والاجتماعي، بكامل إرادتها الحرة. |
Il a été à présent établi que le recours à des mesures unilatérales de coercition économique compromet les intérêts économiques légitimes des pays en développement qui en sont la cible. | UN | لقد ثبت الآن أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تعرض للخطر المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة. |
Il est remarquable que les États-Unis parlent également de revoir leurs mesures unilatérales de coercition économique, prêtant aussi attention aux appels de la communauté internationale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الولايات المتحدة تتحدث أيضا عن إعادة النظر في التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية التي تنتهجها، مراعية في ذلك مطالب المجتمع الدولي. |
En fait, ce sont les États-Unis qui maintiennent toujours diverses mesures de coercition économique et mesures législatives connexes en vigueur à l’encontre de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإنه ليس هناك أحد غير الولايات المتحدة التي لا تزال تبقي على مختلف التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
1. Les mesures unilatérales de coercition économique sont absolument contraires aux objectifs de la Charte des Nations Unies, aux règles pertinentes du droit international et au texte des déclarations et programmes d’action adoptés par l’Assemblée générale et dans le cadre de conférences des Nations Unies. | UN | ١ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية تتعارض بشكل تام مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، والقوانين واﻹعلانات وبرامج العمل الدولية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
C’est pourquoi l’abandon des mesures unilatérales de coercition économique est une exigence unanime de la communauté internationale qui aspire à la paix et à la prospérité de l’humanité; il s’agit d’une question urgente et importante, et ces mesures doivent absolument être abandonnées conformément à l’ensemble des principes du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية هو طلب إجماعي للمجتمع الدولي الذي يأمل في تحقيق السلم والرخاء لﻹنسانية كما أنه يشكل مسألة هامة وملحة ينبغي تحقيقها بكل السبل تمشيا مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les autorités nord-américaines tentent de justifier leur politique unilatérale de coercition économique en arguant que chaque pays est libre de choisir ses partenaires commerciaux. | UN | 70 - تصر سلطات الولايات المتحدة، كذريعة لسياساتها الاقتصادية القسرية والأحادية الجانب، على أن للدول كافة حق اختيار شركائها في التجارة. |
J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint le communiqué sur l’élimination des mesures unilatérales de coercition économique dirigées contre des États souverains publié le 22 juillet 1998 par la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصادر بشأن إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية المفروضة على الدول ذات السيادة، الصادر عن البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Profondément préoccupée par l'imposition de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales extraterritoriales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويعتبرها غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكا صارخا لأحكام القانون الدولي، |
Le recours à des mesures unilatérales de coercition économique pour exercer des pressions politiques sur des États souverains est intolérable. | UN | 57 - وأضافت أن استخدام تدابير الإكراه الاقتصادي من جانب واحد كشكل من أشكال الضغط السياسي على الدول ذات السيادة يعد من الأمور التي لا يمكن التسامح معها. |
Outre l'offensive militaire, la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan a eu recours à des mesures de coercition économique et coupé tous les approvisionnements en produits, lesquels étaient essentiellement livrés à la République socialiste soviétique d'Arménie et à la région autonome du Haut-Karabakh après transit par la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan. | UN | وبالإضافة إلى الهجوم العسكري، لجأت الجمهورية الأذربيجانية السوفياتية إلى اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية وقطع السبيل أمام جميع الإمدادات من السلع الأساسية، التي كان يتم إيصالها أساسا إلى الجمهورية الأرمينية السوفياتية ومنطقة ناغورني كاراباخ المستقلة عبر الجمهورية الأذربيجانية السوفياتية. |
Malheureusement, certains pays qui ont élaboré et ratifié la Charte à la création de l’ONU ont adopté une série de mesures-sanctions, notamment des mesures unilatérales de coercition économique, comme moyen de coercition politique et économique à l’encontre de la République populaire démocratique de Corée et d’autres pays en développement, en particulier de nations nouvellement indépendantes. | UN | بيد أنه مما يؤسف له أن بعض البلدان التي صاغت ميثاق اﻷمم المتحدة وصدقت عليه في المرحلة اﻷولى من بدء عمل اﻷمم المتحدة اعتمدت مجموعة من تدابير الجزاءات، من بينها تدابير اقتصادية قسرية أحادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من البلدان النامية، والدول الناشئة حديثا بوجه خاص. |
L'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution publié sous la cote A/55/L.9/Rev.1 exprimerait la préoccupation de la communauté internationale en ce qui concerne l'imposition par certains États de mesures de coercition économique pour exercer une pression politique sur d'autres États, une pratique qui n'est pas fondée en droit international. | UN | وقال إن اعتماد الجمعية العامة للقرار الوارد في الوثيقة A/55/L.9/Rev.1 يعكس مدى قلق المجتمع الدولي إزاء التدابير القسرية الاقتصادية التي تتبعها بعض الدول كوسيلة لممارسة الضغط السياسي على الدول الأخرى، وهي ممارسة لا أساس لها في القانون الدولي. |