"de coexister" - Translation from French to Arabic

    • التعايش
        
    • للتعايش
        
    • بالتعايش
        
    • أن تتعايش
        
    Si en cherchant pour la Bosnie-Herzégovine une solution qui permette aux gens et aux nations de cet Etat de coexister, l'Europe accepte de perdre le combat pour la primauté du principe civil, elle en paiera le prix. UN وإذا خسرت أوروبا النضال من أجل المبدأ المدني وهي تبحث عن حل من أجل التعايش بين الشعوب واﻷمم في البوسنة والهرسك، فإن الخسارة ستكون خسارتها هي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il s'agit, pour tout dire, de permettre à tous les peuples du monde d'aspirer à une vie meilleure et de coexister pacifiquement. UN وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي.
    Ce nouveau climat devrait permettre à la communauté des nations de coexister en paix dans le respect mutuel et la pleine adhésion au droit international. UN والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي.
    La gageure consiste à trouver des solutions démocratiques pour permettre à une société hétérogène de coexister dans la paix et la justice. UN إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس.
    Ces assemblées ont regroupé les hauts dirigeants politiques du continent afin de rechercher les moyens de coexister dans une Asie plus pacifique, plus démocratique et plus prospère. UN وشكلت هذه الجمعيات ملتقى لأبرز القادة السياسيين في قارة آسيا سعوا فيه إلى إيجاد سبل للتعايش في قارتهم في ظل مزيد من السلام والديمقراطية والرخاء.
    La liberté de religion est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, permettant aux différents groupes confessionnels de coexister en paix. UN وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية.
    Nous aspirons à une planète Terre qui soit, dans un proche avenir, exempte de guerres et de toutes les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, ce qui permettra à tous les peuples de coexister dans la paix et de s'attacher à la réalisation du développement, du progrès et de la prospérité. UN ونتمسك بقوة بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، ونطمح أن يصبح هذا الكوكب في المستقبل القريب خاليا من الحروب ومن جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية، حتى يمكن لشعوبه أن تتعايش بسلام وتعمل من أجل التنمية والتقدم والرخاء.
    Il a sa source dans une hostilité profondément enracinée, le rejet de notre régime et le refus de coexister pacifiquement avec la République populaire démocratique de Corée. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    Tout le problème vient de cette hostilité profondément ancrée, qui se traduit par le rejet de notre système et le refus de coexister avec mon pays. UN وقد نشأت أصلا من العداء العميق الجذور الذي ينكر نظامنا ويرفض التعايش مع بلدي.
    Ils devraient être en mesure de coexister dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي أن يكون بوسعهم التعايش في سلام ووئام.
    Aussi bien Israël que la Palestine ont le droit de coexister en tant qu'États indépendants et souverains. UN ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة.
    En gros ton corps hiberne, seul ton esprit voyage dans le temps tant que tu seras là bas, le passé et le présent continueront de coexister mais dès que tu te réveilleras Open Subtitles عملياً جسدك سوف ينام .. عقلك فقط سوف يسافر في الزمن طالما انت في الماضِ هناك الماضِ والحاضر سوف يستمر في التعايش
    Mais on doit trouver un moyen de coexister. Open Subtitles ولكننا بحاجة لايجاد طريقة كي نستطيع التعايش
    Pardonnez mon scepticisme... mais chaque fois où on a demandé à un Indien de coexister en paix... il a été tué ou forcé de vivre dans des réserves. Open Subtitles يجب أن تغفري لي شكوكي لكن في كل مرة يطلب من أمريكي أصلي التعايش بسلام فإما يتم قتلنا أو ترغم علي بعض التنازلات
    Nous n'avons d'autre choix que d'entamer un dialogue juste et équitable, fondé sur l'acceptation et le respect mutuels et la volonté de coexister dans l'harmonie, compte tenu de nos différences et de ce qui fait nos identités. UN ولا خيار أمامنا سوى الدخول في حوار نزيه ومنصف يقوم على القبول والاحترام المتبادلين، وعلى التعايش والتواؤم، مع ابداء الاحترام اللازم لاختلافاتنا وتميزنا.
    Pour que l'on parle avec son fils... et trouver un moyen de coexister en paix. Open Subtitles لنجلس مع إبنها... ونجد طريقة للتعايش في سلام
    J'espère que nous pouvons trouver une façon de coexister. Open Subtitles أنا آمل أنّ بوسعنا إيجاد طريقة للتعايش
    Le Gouvernement des États-Unis n'ignore pas la volonté de Cuba de coexister dans un climat de paix, de respect et d'égalité souveraine, une volonté que nous lui avons témoignée de manière officielle et que je réitère ici au nom du Président Raúl Castro. UN وتدرك حكومة الولايات المتحدة استعداد كوبا للتعايش في مناخ من السلام والاحترام والمساواة في السيادة، وهو ما أعربنا عنه صراحة من خلال الأقنية الرسمية، وأكرر التأكيد عليه هنا بالنيابة عن الرئيس راوول كاسترو.
    La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. UN وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي.
    Nous avons déjà fait clairement savoir que nous abandonnerions notre programme nucléaire à la seule condition que les États-Unis manifestent leur intention de coexister pacifiquement avec la République populaire démocratique de Corée en concluant un traité de non-agression et qu'ils prouvent concrètement qu'ils ont abandonné leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. UN وقد سبق أن أوضحنا أننا سنتخلى عن برنامجنا النووي إذا أعربت الولايات المتحدة بوضوح عن عزمها على أن تتعايش سلميا مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق إبرام معاهدة عدم اعتداء ، وأثبتت بالفعل أنها غيرت سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more