"de cohésion sociale" - Translation from French to Arabic

    • التماسك الاجتماعي
        
    • للتماسك الاجتماعي
        
    • التلاحم الاجتماعي
        
    • للتلاحم الاجتماعي
        
    • والتماسك الاجتماعي
        
    • الوئام الاجتماعي
        
    • التجانس الاجتماعي
        
    • بالتماسك الاجتماعي
        
    • والتلاحم الاجتماعي
        
    • الترابط الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • للترابط الاجتماعي
        
    Il s'agit d'un enjeu essentiel de cohésion sociale et de solidarité internationale et de développement. UN ثالثا، يكتسي توفير التعليم للجميع أهمية أساسية لتحقيق التماسك الاجتماعي والتضامن الدولي من أجل التنمية.
    Cette participation, source de cohésion sociale et d'intégration des différents individus et groupes dans un ensemble harmonieux, est à la fois un droit et un devoir. UN هذه المشاركة، التي هي مصدر التماسك الاجتماعي واندماج مختلف اﻷفراد والجماعات في كل متناغم، هي حق وواجب في آن معا.
    Au sein de nos États, elle constitue une source de cohésion sociale et d'enrichissement culturel. UN ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي.
    Les concepts d'égalité des chances et de cohésion sociale sont au cœur de la stratégie du Gouvernement maltais relative au handicap, sachant que la société ne peut que bénéficier de la participation active des personnes handicapées. UN وقال إن مفهوم تكافؤ الفرص ومفهوم التلاحم الاجتماعي يقعان في صميم استراتيجية حكومتــه فيما يتعلـــق بالإعاقـــة، نظرا لإدراكها بأن المجتمع لا يمكنه أن ينتفع إلا عندما يشارك المعوقون مشاركة كاملة فيه.
    Face aux tensions qui continuent de diviser la population, il faut mettre en place des programmes de cohésion sociale et des services de médiation au niveau local. UN وما زال التوتر قائماً بين مختلف الجماعات مما يتطلب وضع برامج للتلاحم الاجتماعي والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية.
    La famille apporte l'élément de stabilité essentiel et de cohésion sociale et relie l'individu à la communauté; UN توفر اﻷسرة الاستقرار الحيوي والتماسك الاجتماعي وتمثل جسرا يصل الفرد بمجتمعه المحلي؛
    Conduite de 6 évaluations sur le terrain visant à déterminer comment les groupes vulnérables sont pris en compte dans les programmes de cohésion sociale et de stabilisation exécutés par les organismes des Nations Unies UN إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لتحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار
    Je suis convaincu que les actions menées doivent être institutionnalisées grâce à des programmes de cohésion sociale et à des programmes présidentiels. UN إنني مقتنع بأنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتخذة من خلال برامج التماسك الاجتماعي والبرامج الرئاسية.
    Nous devons trouver de nouveaux moyens d'évaluer l'impact du volontariat, non seulement sur le plan financier, mais aussi en termes de cohésion sociale et de valeurs. UN كما علينا أن نجد أساليب جديدة لقياس التأثير الذي يتركه العمل التطوعي، ليس بالمعايير النقدية فحسب، وإنما من حيث التماسك الاجتماعي والقيَم الإنسانية أيضاً.
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations et générateur de cohésion sociale UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي
    En effet, l'immigration y est un élément central de l'édification de la nation et on accorde une importance particulière aux politiques de cohésion sociale et d'intégration des migrants dans un cadre qui reconnaît la richesse du multiculturalisme. UN وتولي كندا اهتماما كبيرا لسياسات التماسك الاجتماعي وإدماج المهاجرين في إطار يسلم بأن التعددية الثقافية هي عامل إثراء.
    L'effort de cohésion sociale endogène doit être nourri par les initiatives locales des communautés ivoiriennes. UN ويجب أن تُعزز الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك الاجتماعي المحلي بمبادرات المجتمعات المحلية الإيفوارية.
    Les services publics, qui demeurent indispensables pour assurer l'égalité, doivent être considérés comme un instrument de cohésion sociale. UN ولا تزال عملية توفير الخدمات العامة لازمة لكفالة المساواة، ويجب اعتبارها أداة للتماسك الاجتماعي.
    L'héritage et la culture fortifient la société et sont des forces de cohésion sociale. UN ويؤدي التراث والثقافة إلى إشعال طاقة المجتمع ويمثلان قوة للتماسك الاجتماعي.
    Chez les bonobos, nos cousins primates les plus proches, le sexe est un outil de cohésion sociale et de paix. Open Subtitles في بونوبو الشمبانزي لدينا أقرب علاقة للرئيسيات الجنس يكون مثل الغراء للتماسك الاجتماعي والسلام
    Les inégalités particulièrement criantes observées dans certaines sociétés ont des effets négatifs patents sur les classes aisées comme sur les plus pauvres; le fossé grandissant entre les riches et les pauvres entraîne de graves problèmes en matière de santé et de cohésion sociale. UN من الواضح أن المجتمعات التي تكون فيها التفاوتات كبيرة بشكل خاص تؤدي إلى تحقيق نواتج سلبية للأغنياء والفقراء على السواء، وإلى اتساع فجوة الثروة، مما يسفر عن مشاكل خطيرة على الصحة وعلى التلاحم الاجتماعي.
    Le Mali a relevé avec satisfaction que la Côte d'Ivoire avait donné suite à différentes recommandations antérieures et pris des mesures pour favoriser la réconciliation nationale, parmi lesquelles l'adoption du programme de cohésion sociale. UN 52- وأشادت مالي بتنفيذ توصيات سابقة وإجراءات مختلفة لتعزيز المصالحة الوطنية، بما في ذلك برنامج التلاحم الاجتماعي.
    Par ailleurs, en 1998, un comité européen pour la cohésion sociale a été mis en place et chargé d’élaborer une stratégie de cohésion sociale à l’intention du Conseil de l’Europe. UN وفي عام 1998 أيضا، أنشئت لجنة أوروبية للتلاحم الاجتماعي وعهد إليها وضع استراتيجية للتلاحم الاجتماعي لمجلس أوروبا.
    Un programme national de cohésion sociale (PNCS) a été mis en place pour pérenniser les actions de réconciliation. UN وأُنشئ برنامج وطني للتلاحم الاجتماعي من أجل مواصلة إجراءات المصالحة.
    Le Nouveau Partenariat améliore les perspectives d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de cohésion sociale. UN فالشراكة الجديدة تعزز احتمالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، والتماسك الاجتماعي.
    Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation UN تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار
    Réunions mensuelles avec le Ministère de la réconciliation nationale et avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et l'équipe de pays des Nations Unies afin d'encourager des initiatives de cohésion sociale et de règlement des conflits UN اجتماعات شهرية مع وزارة المصالحة الوطنية ومع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز التجانس الاجتماعي ومبادرات حلّ النزاعات
    Ces activités ont contribué à créer un sens plus profond de cohésion sociale et renforcé la confiance entre la population et les autorités locales dans l'ensemble des districts du sud du pays affectés par le conflit. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    Des fonds ont été obtenus aux fins de la mise en œuvre du programme transfrontière de sécurité alimentaire et de cohésion sociale organisé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وقد تم تأمين الأموال لتنفيذ برنامج الأمن الغذائي والتلاحم الاجتماعي عبر حدود البلدين، بقيادة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Développement des capacités d'analyse et de réponse en matière de cohésion sociale UN تنمية قدرات التحليل والاستجابة في مجال الترابط الاجتماعي
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    En termes de développement, les technologies de l'information peuvent être exploitées comme instrument de cohésion sociale et de lutte contre la pauvreté, à condition comme je l'ai dit, que l'information disponible soit rendue accessible à tous, dans le monde entier. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فيجب تسخير تكنولوجيا المعلومات إلى مدى أبعد بكثير باعتبارها أدوات للترابط الاجتماعي والحرب ضد الفقر شريطة، كما ذكرت مسبقا إتاحة هذه المعلومات كي يطلع الجميع عليها في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more