Répondant à d'autres observations, il a déclaré qu'il se félicitait que le système de suivi des résultats pour l'équité ait été approuvé, et qu'il était nécessaire de collaborer avec les gouvernements quant à son utilisation. | UN | وردا على تعليقات أخرى، قال إنه يرحِّب بنظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة، مشيرا إلى ضرورة العمل مع الحكومات بشأن استخدام النظام. |
Répondant à d'autres observations, le Directeur général s'est félicité que le système de suivi des résultats pour l'équité ait été approuvé, et a déclaré qu'il était nécessaire de collaborer avec les gouvernements quant à son utilisation. | UN | وردا على تعليقات أخرى، قال إنه يرحِّب بنظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة، مشيرا إلى ضرورة العمل مع الحكومات بشأن استخدام النظام. |
Son objectif est de collaborer avec les gouvernements pour aider les victimes de violations des droits de l'homme à faire valoir leurs droits et à se réinsérer et contribuer à ce que les auteurs de ces violations soient poursuivis par les autorités nationales. | UN | وتهدف المنظمة إلى العمل مع الحكومات المحلية لتوفير المساعدة القانونية والمساعدة في مجال إعادة التأهيل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم العون في محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات، بموجب القانون الوطني. |
Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et continueront de collaborer avec les gouvernements des États et avec leurs partenaires à l'adoption de lois internes requises pour mettre en œuvre le volet du Plan stratégique de développement de la nation relatif à la promotion de la femme. | UN | تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستواصل العمل مع حكومات الولايات ومع شركائها من أجل إدراج قوانين لتنفيذ المكوّن الجنساني من خطة التنمية الاستراتيجية للأمة في تشريعات البلد. |
45. Il est important que le personnel du Siège et, surtout, le personnel des bureaux de pays chargé de collaborer avec les gouvernements pour planifier les programmes soient formés aux méthodes d'évaluation. | UN | ٤٥ - إن التدريب في مجال منهجية التقييم هام للموظفين في المقر، ولا سيما لموظفي المكاتب القطرية الذين يتحملون مسؤولية التعاون مع الحكومات الشريكة في تخطيط البرامج. |
Certains ont mentionné spécifiquement le détachement à l'étranger d'agents ou d'attachés de liaison chargés de collaborer avec les gouvernements d'accueil et de faciliter la coopération. | UN | وأشار بعض المتكلّمين على وجه التحديد إلى انتداب موظفي اتصال أو إيفاد ملحقين إلى بلدان أجنبية من أجل العمل مع الحكومات المستضيفة وتيسير التعاون. |
J'ai pris note de la volonté exprimée par la République arabe syrienne d'envisager de collaborer avec les gouvernements européens aux fins d'améliorer la sécurité à la frontière. | UN | وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. |
Le seul moyen de garantir que les progrès accomplis en présence d'une mission de maintien de la paix seront durables est de collaborer avec les gouvernements nationaux pour répondre à leurs besoins dans les domaines du développement des institutions, de la formation du personnel, du soutien aux victimes et du renforcement de l'état de droit. | UN | والطريقة الوحيدة لضمان استدامة التقدم المحرز أثناء وجود بعثة لحفظ السلام هي العمل مع الحكومات الوطنية لتلبية احتياجاتها في مجالات بناء المؤسسات وتدريب الموظفين ودعم الضحايا وتعزيز سيادة القانون. |
Il a instamment prié les participants de collaborer avec les gouvernements à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et appelé l'attention des donateurs sur le fait que l'UNICEF dépendait de leurs contributions pour ses ressources ordinaires. | UN | وحث الحاضرين على العمل مع الحكومات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكد للجهات المانحة مدى حاجة اليونيسيف الملحة إلى تبرعات للموارد العادية. |
Il a instamment prié les participants de collaborer avec les gouvernements à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et appelé l'attention des donateurs sur le fait que l'UNICEF dépendait de leurs contributions pour ses ressources ordinaires. | UN | وحث الحاضرين على العمل مع الحكومات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكد للجهات المانحة مدى حاجة اليونيسيف الملحة إلى تبرعات للموارد العادية. |
Le Procureur principal, M. Clint Williamson, a continué de collaborer avec les gouvernements concernés des États membres de l'Union européenne et d'autres États pour assurer l'indépendance, l'impartialité et le professionnalisme de l'enquête menée par l'Équipe spéciale et faire en sorte que celle-ci soit achevée dans les prochains mois. | UN | وواصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، العمل مع الحكومات المعنية في الاتحاد الأوروبي وخارجه لضمان أن يكون التحقيق الذي تُجريه فرقة العمل مستقلاً ومحايداً وذا روح مهنية وأن يتسنى للفرقة إنجازه في الأشهر المقبلة. |
31. L'Organisation mondiale de la Santé et l'UNODC continuent de collaborer avec les gouvernements et d'autres partenaires pour parvenir à assurer un accès universel aux services de traitement de la toxicomanie. | UN | 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع. |
14. Le Samoa continuera de collaborer avec les gouvernements et les organisations régionales et internationales en vue de créer un mécanisme institutionnel chargé de surveiller et promouvoir les droits de l'homme. | UN | 14- ستواصل حكومة ساموا العمل مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل إنشاء آلية مؤسسية لرصد وتعزيز حقوق الإنسان. |
Les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires ont continué de collaborer avec les gouvernements et la société civile pour susciter un soutien en faveur de lois et de systèmes qui protègent les enfants. | UN | 73 - وواصلت الوكالات التابعة للأمم المتحدة والهيئات الشريكة الأخرى العمل مع الحكومات والمجتمع المدني لتوليد الدعم للقوانين والنظم التي تكفل حماية الأطفال. |
15. Rappelant qu'en vertu de la Convention, c'était aux États qu'il incombait d'éradiquer la corruption, le Secrétaire général a assuré les représentants que l'ONU continuerait de collaborer avec les gouvernements et la société civile dans la lutte mondiale contre ce phénomène. | UN | 15- وشدّد الأمين العام على مسؤولية الدول في القضاء على الفساد بموجب الاتفاقية، وأكّد للوفود أن الأمم المتحدة ستستمر في العمل مع الحكومات والمجتمع الأهلي في الكفاح العالمي ضد الفساد. |
6. Prie également la Directrice exécutive de collaborer avec les gouvernements pour encourager et promouvoir la mobilisation de ressources financières nationales et internationales pour soutenir les investissements du secteur privé dans des logements abordables; | UN | 6 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية العمل مع الحكومات لتشجيع وتعزيز حشد الموارد المالية المحلية والدولية لدعم استثمار القطاع الخاص في الإسكان الميسور التكلفة؛ |
Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et continueront de collaborer avec les gouvernements des États et leurs partenaires de développement pour informer le public et mettre en place la législation voulue. | UN | تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستواصل العمل مع حكومات الولايات ومع شركائها الإنمائيين من أجل رفع مستوى الوعي ووضع تشريعات مناسبة. |
L'UNESCO se réjouit à l'idée de collaborer avec les gouvernements, milieux universitaires, associations, organisations non gouvernementales et groupes de la société civile pour élaborer des plans d'action nationaux et donner forme au programme d'application. | UN | واليونسكو ترحّب بفكرة التعاون مع الحكومات والدوائر الجامعية والرابطات والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني بهدف وضع خطط للعمل على الصعيد الوطني، إلى جانب صوغ برنامج التطبيق. |
Ils exhortaient la Banque mondiale et le FMI à continuer de collaborer avec les gouvernements membres et d'autres partenaires du développement dans le cadre de l'élaboration de telles stratégies. | UN | وقد حثوا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على العمل في تعاون مع الحكومات وسائر شركاء التنمية من أجل استحداث هذه الاستراتيجيات. |
Les représentants sont chargés de collaborer avec les gouvernements des pays hôtes et avec les organisations nationales, bilatérales et internationales, et ils sont les principaux intermédiaires entre ces institutions et la société civile. | UN | ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني. |
Ma délégation n'a eu de cesse de réitérer la détermination du Rwanda, que je répète ici aujourd'hui, de collaborer avec les gouvernements du monde entier pour traduire ces suspects en justice. | UN | وقد أعرب وفدي مرارا وتكرارا عن التزام رواندا، وأكرره هنا اليوم، بالعمل مع الحكومات في كل أنحاء العالم لتقديم هؤلاء المشتبه فيهم للعدالة. |