"de collusion" - Translation from French to Arabic

    • التواطؤ
        
    • تواطؤ
        
    • بالتواطؤ
        
    • بتواطؤ
        
    • أو أنه تواطأ
        
    • والتواطؤ
        
    • تهمة التآمر
        
    • تتواطأ
        
    En outre, il a noté que l'authenticité d'un document attestant que l'auteur avait été accusé de collusion avec le PKK ne pouvait pas être établie. UN وفضلاً عن ذلك لاحظت اللجنة أنه لا يمكن التحقق من صحة وثيقة تفيد بتوجيه تهمة التواطؤ مع حزب العمل الكردستاني.
    Le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme au Cambodge a également été informé de cas de collusion entre des tenanciers de maisons de prostitution et les autorités, notamment la police. UN وتلقى مكتب المفوض السامي في كمبوديا أيضا شكاوى من التواطؤ بين أصحاب دور البغاء والسلطات بما فيها الشرطة.
    On ne peut plus se contenter de condamnations verbales, surtout quand ces déclarations cachent en fait une attitude tolérante, pour ne pas de dire de collusion pure et simple, à l'égard du terrorisme. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. UN وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ.
    Les enquêteurs ont informé le Groupe d’experts qu’ils soupçonnaient Fradebu et Rwakabuba de collusion et qu’à leur avis le vol n’avait en fait jamais eu lieu. UN وأبلغت سلطات التحقيق الفريق باشتباهها بوجود تواطؤ بين الجبهة ورواكابوبا وأن السرقة المزعومة لم تحدث قط.
    D’autres personnes accusées de collusion avec les Banyamulenge ont subi le supplice du collier. UN وتعرض للتعذيب أشخاص آخرون متهمون بالتواطؤ من البانيامولنغي.
    La chaîne d’approvisionnement repose sur une représentation complexe de collusion et de collaboration entre négociants, transporteurs, intermédiaires, UN وتنم سلسلة الإمداد عن صورة معقدة يجتمع فيها التواطؤ والتعاون بين التجار وشركات النقل
    Déterminer s'il existe un risque de collusion pour le marché en question; UN والأخذ في الحسبان احتمال وقوع التواطؤ في السوق ذات الصلة؛
    Il a également enquêté sur plusieurs cas de collusion dans le domaine des achats. UN كما قام فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات بالتحقيق في بعض حالات التواطؤ في مجال المشتريات.
    Les enchères non électroniques, en revanche, comportent des risques de collusion. UN ومن جهة أخرى، أشارت إلى أن المناقصات غير الإلكترونية معرضة لمخاطر التواطؤ.
    Il existe aussi un certain risque de collusion entre fournisseurs pendant la durée de l'accord-cadre et il pourrait être difficile d'assurer un suivi efficace des accords. UN وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا.
    Or une bonne gestion des services d'achat veut que le personnel chargé des achats soit régulièrement remplacé afin d'éviter les risques de collusion avec des fournisseurs. UN وتتطلب الممارسة الإدارية السليمة إجراء تناوبات دورية لموظفي المشتريات للحد من خطر التواطؤ مع البائعين.
    En fait, le Chef voulait une petite agence qui aurait besoin de lui pour survivre, et il a fini par trouver quelqu’un qui a accepté son offre de collusion. UN وفي واقع الأمر، فإن الرئيس أراد أن يتعامل مع وكالة صغيرة تعتمد على ما يقدمه إليها من عمل، وقد وجد أخيرا وكالة صغيرة قبلت التواطؤ معه.
    Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui portera atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. UN وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار.
    Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    Le Rapporteur spécial signale en outre que des allégations font état de l'implication ou de collusion des forces de sécurité, de la police, des responsables locaux avec des entreprises privées. UN ويلاحظ أيضاً مزاعم تورط أو تواطؤ قوات الأمن والشرطة ومسؤولي الحكومة المحلية والشركات الخاصة في هذا المجال.
    Ces explications dissipent un peu l'impression de collusion entre les juges et le parquet qu'on pouvait avoir. UN وتقلل هذه التفسيرات إلى حد ما الانطباع الذي قد يكون لدى اللجنة بوجود تواطؤ بين القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Par conséquent, l'absence d'importations parallèles provenant d'autres États membres de l'UE ne pouvait être attribuée à une stratégie de collusion transfrontière entre les producteurs de lait infantile. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    Ce rapport comporte un ensemble de recommandations pour la réduction des risques de collusion, de conflit d'intérêts et de corruption; UN ويقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات لتخفيف حدة المخاطر المتعلقة بالتواطؤ المحتمل وتضارب المصالح والفساد؛
    Enquête concernant des allégations de collusion et de conflit d'intérêts dans un bureau de pays UN التحقيق في ادعاءات بالتواطؤ وتضارب المصالح في أحد المكاتب القطرية
    3. S'agissant des allégations de collusion de membres des forces de sécurité énoncées au paragraphe 354, UN 3- وفيما يتعلق بالادعاءات بتواطؤ أفراد من قوات الأمن، مثلما ذكر في الفقرة 345
    En vertu de l'article 41 de l'ancien Code pénal, un tribunal pouvait, à titre de sanction supplémentaire, priver l'accusé de ses droits parentaux en cas de préjudice causé à un mineur, de collusion avec un mineur ou de conduite scandaleuse constituant un mauvais exemple pour le mineur. UN وبموجب المادة 41 من القانون الجنائي القديم، يجوز للمحكمة أن تحرم المدعى عليه من الحقوق الأبوية، كعقوبة إضافية، إذا اتضح أنه أساء إلى قاصر، أو أنه تواطأ مع قاصر أو تصرف بطريقة مخزية، مما يعطي مثالاً سيئاً للقاصر.
    De plus, la latitude dont bénéficiait chaque acheteur a aggravé le risque de conflit d'intérêts et de collusion avec les fournisseurs. UN وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين.
    Le 11 octobre 2003, il a été inculpé de " collusion en vue renverser le Gouvernement national et le système socialiste " , infraction visée par l'article 105 du Code pénal de 1997. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وجهت إليه تهمة " التآمر لقلب الحكومة الوطنية والنظام الاشتراكي " بموجب المادة 105 من قانون الجنايات الصيني لعام 1997.
    Or, techniquement, ce n'est pas l'entité adjudicatrice, à savoir l'État, qui peut se rendre complice de collusion avec le soumissionnaire; il s'agit en fait des représentants de l'État. UN ولكن تحريا للدقة التقنية، فإن الجهة المشترية، أي الدولة، ليست هي الجهة التي يمكن أن تتواطأ مع مقدم العطاء، وإنما ممثلو الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more