"de combattants terroristes étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    • للمقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    • المقاتلون الإرهابيون الأجانب
        
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a noté que des milliers de combattants terroristes étrangers venant de plus de 80 pays se trouvaient en territoire syrien, phénomène qu'il importait de contrer par des mesures efficaces. UN ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن آلافاً من المقاتلين الإرهابيين الأجانب قد أتوا إليها من أكثر من 80 دولة عضواً، وهذه ظاهرة يجب أن تعالج بتدابير فعالة.
    Cette résolution est une première étape importante, mais il faut faire beaucoup plus face au nombre croissant de combattants terroristes étrangers. UN فهذا القرار يشكّل خطوة أولى هامة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به لمواجهة الأعداد المتزايدة من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    De plus, le recrutement de combattants terroristes étrangers par ces groupes constitue un problème transnational qui appelle une réaction vigoureuse de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب من قبل تلك الجماعات مشكلة عبر وطنية تقتضي استجابة قوية من المجتمع الدولي.
    Depuis 2010, les chiffres ont considérablement augmenté par rapport au nombre total de combattants terroristes étrangers que l'on avait compté de 1990 à 2010, et ce n'est pas fini. UN وقد بلغت أعدادهم منذ عام 2010 حتى الآن أضعاف حجم الأعداد التراكمية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهي في تزايد.
    Les pays membres de la CELAC sont profondément préoccupés par le nombre croissant de recrutements internationaux par des organisations terroristes, y compris de combattants terroristes étrangers, et par la menace que ceux-ci constituent pour les pays d'origine, de transit et de destination. UN 55 - ومضت تقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يساورها قلق بالغ إزاء تزايد عدد المجندين لدى المنظمات الإرهابية من الخارج، بما فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب والتهديد الذي يمثله هؤلاء على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    Cette augmentation brutale du nombre de combattants terroristes étrangers joue un rôle pernicieux au Moyen-Orient et au-delà, où l'on compte maintenant des milliers de ces combattants, où ils se joignent à des groupes terroristes tels que l'État islamique en Iraq et au Levant ou encore le Front Al-Nusra. UN وقد أدى انطلاق المقاتلين الإرهابيين الأجانب دورا جدّ ضار في الشرق الأوسط، حيث انضم آلاف من المقاتلين في المنطقة وخارجها إلى الجماعات الإرهابية من قبيل الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة.
    Les États doivent se doter de lois et de règlements appropriés pour contrecarrer l'action, sur leur territoire, de combattants terroristes étrangers, et prendre les mesures voulues pour les empêcher de franchir les frontières. UN وعلى الدول أن تسن القوانين واللوائح المناسبة لمعالجة أمر المقاتلين الإرهابيين الأجانب داخل أراضيها، فضلا عن اتخاذ التدابير المناسبة لمنع مرورهم عبر الحدود.
    :: Les domaines dans lesquels ils sont peut-être tout particulièrement en mesure d'aider d'autres pays à améliorer la sécurité de leurs frontières ou à écarter la menace de combattants terroristes étrangers et à lutter contre l'extrémisme violent; et UN :: المجالات التي يمكن أن يتمتعوا فيها بمقدرة خاصة على مساعدة الآخرين على تحسين أمن الحدود أو تقديم المساعدة في التصدي لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ومكافحة التطرف العنيف؛
    Si la radicalisation persiste parmi les réseaux de combattants terroristes étrangers qui retournent dans leur État d'origine ou vont dans un État tiers, la menace pourrait croître rapidement dans des zones aussi diverses que l'Europe, le Maghreb, l'Asie et l'Afrique. UN وإذا استمر التطرف في صفوف شبكات المقاتلين الإرهابيين الأجانب العائدين إلى دولهم الأصلية أو إلى دول ثالثة، قد يزيد الخطر بسرعة في مناطق عدة كأوروبا والمغرب العربي وآسيا وأفريقيا.
    Par ailleurs, l'absence de bonne gouvernance dans certaines régions a favorisé une consolidation notable des réseaux de combattants terroristes étrangers, qui ont aisément accès à des stocks considérables de munitions de type militaire. UN وإضافة إلى ذلك، أدى الافتقار إلى حكم فعال في بعض المناطق إلى تعزيز شبكات المقاتلين الإرهابيين الأجانب تعزيزا كبيرا، مع سهولة الحصول على اللوازم الواسعة النطاق من الذخائر العسكرية.
    Ainsi qu'il a été indiqué précédemment, l'incitation à commettre des actes terroristes et le recrutement de combattants terroristes étrangers passent souvent par la voie des plateformes de réseaux sociaux, d'Internet et d'autres technologies de la communication connexes. UN وكما ذُكر من قبل، كثيرا ما يتم تحريض المقاتلين الإرهابيين الأجانب وتجنيدهم عن طريق وسائل التواصل الاجتماعي وشبكة الإنترنت وتكنولوجيا الاتصالات المرتبطة بها.
    Ils se sont aussi servis du conflit syrien comme prétexte pour faire appel à des dons et à des volontaires internationaux, générant des ressources financières de plusieurs millions de dollars et attirant des milliers de combattants terroristes étrangers. UN كما استخدما النزاع السوري كذريعة للحصول على التبرعات الدولية والمتطوعين، مما أدى إلى جمع موارد مالية تقدر بعدة ملايين من الدولارات واجتذاب الآلاف من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Les divisions au sein du mouvement Al-Qaida - indépendamment de la question de la crise syrienne, qui agit comme un pôle d'attraction de combattants terroristes étrangers - peut également se révéler une faiblesse stratégique. UN 28 - وقد يتبين أيضا أن الانقسامات داخل حركة القاعدة تشكل ضعفا استراتيجيا، على الرغم من مشكلة جاذبية الأزمة السورية حيث ما فتئت تشكل وسيلة لاجتذاب وتجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Certains États n'érigent pas en infraction le transit par leur territoire de combattants terroristes étrangers ayant pour dessein de commettre des actes de terrorisme dans d'autres États. UN 6 - وبعض الدول لا يجرم سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر أراضيه أثناء المرور العابر بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    Par ailleurs, le contrôle qu'exerce l'EIIL sur la majeure partie de la frontière syro-iraquienne a favorisé l'afflux de combattants terroristes étrangers, et a mobilisé de nouvelles recrues grâce à ces succès apparents. UN وفي الوقت نفسه، أدى بسط سلطة التنظيم على معظم المناطق الحدودية بين العراق وسوريا إلى تيسير تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب() وساهم في جذب مجندين جدد من خلال ما تم تصوره نجاحا().
    Se déclarant préoccupé par l'afflux de combattants terroristes étrangers qui rejoignent les rangs de l'État islamique d'Iraq et du Levant et du Front el-Nosra et tous les autres individus, groupes, entreprises et entités associés à Al-Qaida, et par l'ampleur de ce phénomène, UN وإذ يعرب عن القلق من تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب إلى تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة وسائر ما يرتبط بتنظيم القاعدة من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات، ومن حجم تلك الظاهرة،
    Il faut se féliciter de l'adoption récente par le Conseil de sécurité de sa résolution 2178 (2014) sur le problème de combattants terroristes étrangers. UN 26 - ومضت تقول إن قرار مجلس الأمن 2178 (2014) الذي اعتمد مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب هو تطور محمود.
    La délégation sénégalaise est profondément préoccupée par le nombre croissant de combattants terroristes étrangers actifs en Syrie, car il s'agit d'une grave menace contre la stabilité des pays d'origine, de transit et de destination des intéressés. UN 29 - وأعرب عن بالغ قلق وفد بلده من تزايد تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب في سورية، لأن ذلك يشكل خطرا كبيرا يهدد استقرار بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    La présence active de combattants terroristes étrangers en Syrie et en Iraq est préoccupante. UN 56 - واسترسل قائلا إن المشاركة النشطة للمقاتلين الإرهابيين الأجانب في سورية والعراق يشكل تطورا مثيرا للقلق.
    La préoccupation première, à moyen et long terme, est le nombre de combattants terroristes étrangers associés au mouvement Al-Qaida. UN وما يبعث على القلق بشكل رئيسي في الأجل المتوسط والأجل الطويل هو النسبة الحالية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب المرتبطين بحركة القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more