"de combattre la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة الفقر
        
    • مكافحة الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • محاربة الفقر
        
    La Pologne souhaite rester un pays industriel fort et soutenir l'industrie comme moyen de combattre la pauvreté partout dans le monde. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. UN وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي.
    En outre, les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement afin de combattre la pauvreté. UN وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لمكافحة الفقر.
    L'engagement de la CCI était centré sur la création d'emplois comme moyen essentiel de combattre la pauvreté et de faciliter l'intégration sociale. UN وكان الموضوع الذي تركزت عليه مشاركة الغرفة توليد العمالة كوسيلة هامة من وسائل مكافحة الفقر وتيسير اﻹندماج اﻹجتماعي.
    La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    La FFI constitue un mécanisme novateur qui permettrait de faire face de manière efficace au besoin vital et urgent de lever des fonds en vue de combattre la pauvreté et la faim. UN إن مرفق المالية الدولية يشكل آلية مبدعة يمكنها التصدي بفعالية للحاجة الحيوية الماسة لجمع الموارد لمحاربة الفقر والجوع.
    Et du fait d'être plus petits, la nécessité de combattre la pauvreté et la souffrance est devenue plus importante. UN وبقدر اقتـراب المسافات في ما بيننا، تتـزايد أهميـة محاربة الفقر والمعاناة.
    Bien ancré dans le paysage institutionnel du pays, ce fonds a pour objet de combattre la pauvreté. UN وهذا الصندوق المترسخ تماماً في الإطار المؤسسي للبلد، هو أداة تستخدم لمكافحة الفقر.
    Le tournant du nouveau millénaire est une occasion de réaffirmer notre volonté de combattre la pauvreté à l'échelle mondiale et de l'éliminer. UN وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي.
    Troisièmement, la communauté internationale, les États donateurs, les institutions internationales, les institutions multilatérales et les sociétés transnationales auraient à coopérer afin de donner aux États-nations les moyens de combattre la pauvreté. UN وثالثاً، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي والدول المانحة والمؤسسات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف والشركات المتعددة الجنسيات على تمكين الدول القومية من تنفيذ برامج لمكافحة الفقر.
    :: Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض
    Longtemps, l'éducation a été considérée comme le principal moyen de combattre la pauvreté. UN 24 - لقد ظل التعليم يعتبر لفترة طويلة الحل الأول لمكافحة الفقر.
    L'élargissement des possibilités commerciales constitue le moyen le plus puissant de combattre la pauvreté au niveau mondial. UN وتشكل زيادة فرص التجارة أقوى الوسائل لمكافحة الفقر العالمي.
    L'accès de tous à un emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée est un bon moyen de combattre la pauvreté et de promouvoir l'intégration sociale. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Pour l'Afrique, elle croit en l'importance d'une spécialisation intensive de la production agricole comme meilleur moyen de combattre la pauvreté et la faim. UN وتعتقد، بالنسبة لأفريقيا، أن من المهم تكثيف التخصص في الإنتاج الزراعي باعتبار ذلك أفضل وسيلة لمكافحة الفقر والجوع.
    Elle a appelé l'attention sur plusieurs des conditions préalables requises pour un échange fructueux des connaissances entre les différents acteurs dans le but ultime de combattre la pauvreté. UN وأبرزت عدة شروط لازمة لتبادل المعلومات بصور ناجحة بين مختلف الجهات الفاعلة في سبيل مكافحة الفقر.
    Il souhaite appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de combattre la pauvreté dans les régions montagneuses. UN وأعرب عن رغبته في أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه على ضرورة مكافحة الفقر في المناطق الجبلية.
    Son accroissement contribuerait pour beaucoup à permettre aux pays les moins avancés de combattre la pauvreté et de trouver leur place dans le contexte économique international. UN فزيادة هذه المساعدة من شأنها أن تحقق الكثير فيما يتصل بتمكين أقل البلدان نموا من مكافحة الفقر ودخول الساحة الاقتصادية الدولية.
    Il s'agit de veiller à ce que cette aide ne fasse pas que produire des résultats à court terme, mais qu'elle aide à constituer des États efficaces et responsables, capables de combattre la pauvreté à long terme. UN وهذا يعني كفالة ألا يقتصر دور المعونة على تحقيق نتائج قصيرة الأجل حاليا، بل أن تساعد أيضا على تعزيز الدول لتكتسب الفعالية وتتحمل المساءلة وتكون قادرة على مكافحة الفقر في الأمد الطويل.
    Il rappelle que la Déclaration du Millénaire a, quant à elle, appelé à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie. UN وأشار أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، دعا من جانبه إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة، فضلا عن توفير الموارد الفعالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض.
    Nous réussirons si nous trouvons les moyens de combattre la pauvreté et les inégalités, de renforcer l'intégration de tous et de réduire les conflits - tout en veillant à ne pas porter atteinte de manière irréversible à l'environnement - y compris les conditions climatiques. UN وسوف يتوقف النجاح في ذلك المسعى على إيجاد سبل لمحاربة الفقر وعدم المساواة، وتعميق الاندماج والحد من الصراعات، دون إلحاق أضرار لا رجعة فيها بالنظم البيئية، بما في ذلك المناخ.
    On a souligné qu'une plus grande égalité de répartition, notamment par la réforme du système fiscal, contribuerait largement à permettre de combattre la pauvreté dans certains pays à revenu moyen. UN وأشير إلى أن توخي مزيد من العدالة في التوزيع، بطرق منها إصلاح النظام الضريبي، سيكون له أثر بعيد نحو محاربة الفقر في بعض البلدان ذات الدخل المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more