Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Avec la passation de commandement dans le sud du pays, la Force devrait compter environ 20 000 hommes d'ici à août 2006. | UN | ومن المتوقع مع تغيير القيادة في الجنوب أن يصل قوام القوة إلى حوالي 000 20 فرد بحلول آب/أغسطس 2006. |
Certains d'entre eux se sont même vu confier des postes de commandement dans les forces de sécurité de l'État, ce qui ne fait qu'aggraver encore la situation. | UN | وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة. |
Même si les compétences des officiers en matière d'encadrement s'améliorent, des officiers détachés des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) occupent toujours des postes de commandement dans l'armée et devraient continuer de le faire à court terme. | UN | ورغم نمو مهارات القيادة لدى الضباط، ما زال الضباط المعارون من البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يشغلون المناصب القيادية في الجيش، ويتوقع أن يستمروا على ذلك في المستقبل المنظور. |
L'équipe d'intervention a établi un poste de commandement dans l'aile Est. | Open Subtitles | الفريق التكتيكي نصب مركز قيادة في الجناح الشرقي |
J'ai besoin de vous au centre de commandement dans 5 minutes. | Open Subtitles | أحتاج لتواجدكما بمركز القيادة في خلال 5 دقائق |
Ces violations ont été commises par des commandants de compagnie dans les sous-secteurs de Guelta Zemmour, d'Oum Dreyga et de Baggari, qui ont refusé à des observateurs militaires l'accès aux postes de commandement dans les places fortes. | UN | وقد ارتكب تلك الانتهاكات قادة سرايا في القطاعات الفرعية بكلتة زمور وأم دريكة والبكاري، إذ لم يسمحوا بوصول المراقبين العسكريين إلى مراكز القيادة في النقاط الحصينة. |
Bien que 45 recrues aient reçu à ce jour le rang d'officier, il leur faudra du temps pour acquérir l'efficacité voulue en matière de commandement dans la structure hiérarchique proposée de l'armée. | UN | وبالرغم من ترشيح 45 من المجندين إلى رتبة الضباط حتى الآن، تقتضي الضرورة إتاحة بعض الوقت كي يتسنى لهم أن يضطلعوا بفعالية القيادة في إطار هيكل التسلسل القيادي المتوقع في أي جيش. |
Le Centre mondial de services a été mis en place en prenant soin de préserver et de renforcer l'unité de commandement dans les missions, la cohérence des politiques et stratégies et la transparence des structures hiérarchiques, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. | UN | أثناء عملية إنشاء المركز العالمي للخدمة، جرى صون وتعزيز وحدة القيادة في البعثات على جميع المستويات، والاتساق في السياسة العامة وفي الاستراتيجية، وإقامة هياكل قيادية واضحة في الميدان وصولا إلى المقر. |
f) Une décentralisation des structures de commandement dans de nombreux réseaux. | UN | (و) لا تمركز هياكل القيادة في العديد من الشبكات. |
f) Une décentralisation des structures de commandement dans de nombreux réseaux. | UN | (و) لا تمركز هياكل القيادة في العديد من الشبكات. |
On sait également que des postes de commandement dans des unités de mercenaires sont occupés par les moudjahidin suivants : Abu Aiman, Hajibi, Mazan Al Fussain, Nasser Al Niva, Abdullah Al Suvajid, Abdul Aziz Al Sead, Al Kihasheb. " | UN | ومن المعروف أيضا أن مناصب القيادة في وحدات المرتزقة يتولاها المجاهدون التالية أسماؤهم: أبو أيمن، وحجيبي، ومازن علي حسين، وناصر النوى، وعبد الله السفاجد، وعبد العزيز السعاد، والكهاشب. " |
16. Souligne également qu'il importe de préserver l'unité de commandement dans les missions, à tous les niveaux, ainsi que la cohérence des politiques et des stratégies et la transparence des structures hiérarchiques, aussi bien sur le terrain qu'au Siège ; | UN | 16 - تشدد على أهمية الحفاظ على وحدة القيادة في البعثات على جميع المستويات واتساق السياسات والاستراتيجيات ووجود هياكل قيادة واضحة في الميدان وعلى صعيد المقر؛ |
5. Souligne également qu'il importe de préserver l'unité de commandement dans les missions à tous les niveaux, ainsi que la cohérence des politiques et stratégies et la transparence des structures hiérarchiques, aussi bien sur le terrain qu'au Siège; | UN | 5 - تؤكد على أهمية الحفاظ على وحدة القيادة في البعثات، على الأصعدة كافة وعلى كفالة الاتساق في السياسة والاستراتيجية ووضوح هياكل القيادة بدءا من الميدان وحتى المقر؛ |
Plus récemment, des organisations féministes, en particulier la section féminine du Parti travailliste de Sainte-Lucie, ont conduit des séminaires en matière d'aptitude au commandement pour encourager et préparer les femmes à assumer des postes de commandement dans la société. 7.6. | UN | وفي الفترة الأقرب عقدت المنظمات النسائية، ولاسيما الجناح النسائي لحزب عمال سانت لوسيا، حلقات دراسية عن القيادة لتشجيع النساء لتولي مناصب قيادية في المجتمع وإعدادها. |
D'autre part, des femmes de plus en plus nombreuses sont nommées à des postes de commandement dans les universités et au sein des différentes organisations de la société civile, non seulement celles qui s'intéressent directement aux affaires féminines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تعيين النساء بعدد متزايد في مناصب قيادية في المجال الأكاديمي وفي جميع أنواع منظمات المجتمع المدني، لا في مجرد تلك المنظمات التي تعنى بشؤون المرأة. |
Pour sa part, l'ONUSAL a indiqué sans équivoque que les officiers de ces deux organes ne pourraient à aucun moment occuper des postes de commandement dans d'autres divisions ou dans les délégations départementales de la police nationale civile sans suivre les cours ordinaires organisés par l'Académie pour les officiers. | UN | وقد أوضحت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، من جانبها، أن ضباط هاتين الوحدتين لا يمكنهم في أي وقت أن يتولوا مناصب قيادية في شعب أخرى أو ضمن فروع الشرطة المدنية الوطنية في المقاطعات بدون أن يحضروا الدورات العادية المخصصة للضباط باﻷكاديمية. |
302. Selon la nouvelle structure des postes de commandement dans le Nord-Kivu arrêtée à la fin du mois de septembre 2011, dont les détails ont été communiqués au Groupe d’experts par les cadres supérieurs des FARDC, des chefs militaires issus du CNDP avaient été déployés à Masisi et Rutshuru. | UN | 302 - وفي التشكيل الجديد للمناصب القيادية في كيفو الشمالية الذي تقرر في نهاية أيلول/سبتمبر 2011، وأطلع مسؤولون في القوات المسلحة الفريق عليه، تم نشر قادة سابقين للمؤتمر الوطني في ماسيسي وروتشورو. |
Le Conseil consultatif régional sur les femmes vient d'organiser une enquête sur les postes de commandement dans les zones rurales et on s'emploie à augmenter la représentation des femmes à ce niveau. | UN | 56 - وأضافت أن المجلس الاستشاري الإقليمي المعني بالمرأة أجرى مؤخرا تحقيقا في المناصب القيادية في المناطق الريفية، ويتم بذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في هذه المناصب. |
À la fin de la période considérée, 6 % de femmes étaient à des postes de rang supérieur ou de commandement dans la Police nationale libérienne. | UN | بلغت نسبة الإناث في المناصب العليا/القيادية في الشرطة الوطنية الليبرية ما قدره 6 في المائة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 26 décembre, la MINUEE a assisté au déploiement de trois lance-missiles sol-air, d'un radar d'acquisition d'objectif et d'un poste de commandement dans les zones adjacentes au secteur centre. | UN | وفي 26 كانون الأول/ ديسمبر، لاحظت البعثة نشر ثلاث قاذفات صواريخ سطح - جو وجهاز رادار لتحديد الأهداف، ومركز قيادة في مناطق متاخمة للقطاع الأوسط. |