"de commentaires" - Translation from French to Arabic

    • تعليقات
        
    • بتعليقات
        
    • من التعليقات
        
    • تعليق
        
    • التعليقات عليها
        
    • للتعليقات
        
    • يعلق
        
    • الشروح
        
    • من التعليق
        
    • بالتعليقات
        
    • ملاحظات إضافية
        
    • تعقيبات
        
    • تعليقا
        
    • للتعليق عليه
        
    • للتعليق عليها
        
    Nous avons répondu aux demandes de commentaires de la Russie lors d'une étape antérieure et nous avons effectivement formulé des observations détaillées. UN وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة.
    La suite du dialogue devrait se dérouler principalement sous forme de commentaires écrits sur les projets d'article adoptés en première lecture. UN وينبغي لأي حوار آخر أن يتخذ في الأساس شكل تعليقات خطية على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى.
    Ils auraient été intimidés et interrogés à propos de commentaires séditieux visant le Gouvernement. UN وقيل إنهم تعرضوا للتخويف واستجوبوا بشأن الإدلاء بتعليقات تحرض على الحكومة.
    Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. UN وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات.
    Brewer ne fera pas de commentaires sur l'identité de son partenaire. Open Subtitles لا تعليق من الاعب عن هوية اللاعب الذي قبله
    Berchem, c'est sans doute ce genre de commentaires qui ont conduit à ton divorce. Open Subtitles بيرشيم , من المحتمل ان تعليقات مثل هذه تسببت في طلاقك
    Certains projets dignes de mention font l'objet de commentaires. UN كما تقدم تعليقات على بعض المشاريع البارزة.
    Il a été fait observer que l'absence de commentaires sur le fond de la proposition n'impliquait pas son appui. UN وأثيرت نقطة مفادها أن عدم إبداء تعليقات على مضمون الاقتراح لا يعني تأييده.
    Absence de commentaires des auteurs sur le fond UN عدم إبداء صاحبتي البلاغ تعليقات على الأسس الموضوعية
    Le Comité formule ci-après un certain nombre de commentaires d'ordre général sur l'ensemble des opinions : UN 3 - ويمكن للمجلس أن يقدم تعليقات أخرى بشأن مجمل آراء مراجعي الحسابات، على النحو التالي:
    Le Gouvernement brésilien souhaite informer la Rapporteuse spéciale que la question pourra faire l'objet de commentaires futurs. UN تود حكومة البرازيل إبلاغ المقررة الخاصة أن هذه المسألة قد تكون موضع تعليقات مستقبلاً.
    Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. UN ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين.
    La délégation vietnamienne pense comme le Rapporteur spécial qu'un ensemble de directives accompagnées de commentaires pourrait constituer un résultat approprié. UN ويتفق وفدها مع المقرر الخاص على أن النتيجة المناسبة يمكن أن تتمثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بتعليقات.
    Chaque loi type s'accompagne de commentaires qui aident à l'interpréter et à l'appliquer. UN ويُرفق التشريع النموذجي بتعليقات يُستفاد منها باعتبارها مبادئ توجيهية لتفسيره وتنفيذه.
    Cela étant, nous tenons à communiquer un certain nombre de commentaires que la Commission voudra peutêtre prendre en considération lorsque le texte du projet de Règlement sera examiné. UN وفي الوقت ذاته، نودّ إبداء عدد من التعليقات التي قد تختار اللجنة أن تأخذها في الاعتبار عند النظر في نص مشروع القواعد.
    Il y a eu beaucoup de commentaires défavorables sur Starbuck lors de cette couverture médiatique. Open Subtitles كان هناك الكثير من التعليقات السلبية عن ستاربكس في جميع وسائل الاعلام
    L'approche adoptée dans le texte proposé par le Rapporteur spécial a reçu l'approbation de nombreuses délégations mais a néanmoins fait l'objet d'une série de commentaires. UN ونال النهج المعبر عنه في النص الذي اقترحه المقرر الخاص موافقة عدد من الوفود، غير أنه أثار مع ذلك عددا من التعليقات.
    Les autres ministères ont approuvé le texte du rapport ou n'ont pas fait de commentaires. UN أما سائر أعضاء الحكومة فمنهم من أقر النص ومنهم من لم يبد أي تعليق عليه.
    Elle s'abstiendra de toute observation à ce sujet tant qu'ils n'auront pas été assortis de commentaires et adoptés par la CDI. UN وسوف تمتنع عن أية ملاحظة بهذا الشأن الى أن تتم صياغة التعليقات عليها وتعتمدها لجنة القانون الدولي.
    C'est le moment idéal pour démarrer un blog avec une section de commentaires interactive. Open Subtitles إذن, إنه الوقت المثالي لإطلاق مدونة مع قسم للتعليقات التفاعلية
    Après que la communication a été déclarée recevable, l'État partie a présenté de nouvelles observations, au sujet desquelles les auteurs n'ont pas fait de commentaires. UN وبعد إعلان قبول البلاغ، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية لم يعلق عليها أصحاب البلاغ. الوقائع الأساسية
    Le sujet attire également davantage de commentaires et d'observations dans des perspectives très diverses. UN كما يجتذب هذا الموضوع مزيدا من الشروح والتدقيق من منظورات متنوعة.
    Il est évidemment normal de prévoir une rectification en pareil cas et le paragraphe n'appelle guère de commentaires. UN ومن الملائم بطبيعة الحال إقرار تسوية في هذه الظروف، ولا تستدعي هذه الفقرة الكثير من التعليق.
    La Commission a également adopté 5 projets de directives relatifs à la validité des réserves, assortis de commentaires. UN كما اعتمدت اللجنة 5 مشاريع مبادئ توجيهية تتناول صحة التحفظات، مشفوعةً بالتعليقات عليها.
    En l'absence de commentaires sur les paragraphes 1 à 8, je considérerai que la Commission décide d'adopter ces paragraphes. UN نظـرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ١ إلــى ٨، أعتبــر أن الهيئــة ترغــب في اعتماد هذه الفقرات.
    Ce guide ne comportera pas d'analyse juridique de la Convention ni de commentaires sur ses dispositions. UN ولن يقدم الدليل تحليلا قانونيا للاتفاقية ولا تعليقا على أحكامها.
    Il espère que cette étude apportera de nouvelles idées et que le rapport qui suivra sera disponible dès la deuxième semaine de novembre en vue de commentaires détaillés. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدي الدراسة إلى ظهور أفكار جديدة وأن يتاح التقرير للتعليق عليه بالتفصيل خلال الأسبوع الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le HCR a noté la tendance dans plusieurs pays à fournir au HCR un projet de législation aux fins de commentaires à un stade très tardif, et à réduire à un UN ولاحظت المفوضية الاتجاه السائد في عدد من البلدان والمتمثل في إطلاع المفوضية على مشاريع قوانين للتعليق عليها في مرحلة متأخرة جداً، وفي تقليص قواعد الحماية السابقة إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more