Les taxes à l'exportation ont été réduites ou supprimées, les entreprises de commerce d'État ont souvent été démantelées. | UN | وخفضت ضرائب التصدير أو ألغيت، وتم في كثير من الأحيان حل المؤسسات التجارية الحكومية. |
Des progrès ont également été faits s'agissant des subventions indirectes à l'exportation, par exemple l'aide alimentaire, le crédit à l'exportation et les entreprises de commerce d'État. | UN | وأحرز تقدم أيضا بشأن إعانات التصدير غير المباشرة من قبيل المعونة الغذائية، وائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية. |
Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'État des pays en développement. | UN | ابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
Les institutions visées sont les organisations normatives, les organismes d'essai et de certification, les fournisseurs de facteurs de production et de services, les entreprises de commerce d'État. | UN | وتشمل المؤسسات المنظمات المعنية بوضع المعايير، وهيئات الاختبار والتصديق، وموردي المدخلات والخدمات، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Il s'agissait en fait d'une modification de la structure des achats par laquelle l'Iraq faisait appel aux réseaux d'entrepreneurs privés, de préférence aux établissements publics et aux sociétés de commerce d'État. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Les négociations ont porté sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises de commerce d'État. | UN | وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر الإعانات في ائتمانات التصدير، والمعونة الغذائية، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
En ce qui concerne les entreprises de commerce d'État, on considère généralement que leurs activités commerciales ne doivent en aucun cas bénéficier de subventions à l'exportation. | UN | وفيما يتصل بالمؤسسات التجارية الحكومية، من المتفق عليه عموماً أنه يجب ألا تتضمن أية أنشطة تجارية للمؤسسات التجارية الحكومية عناصر إعانات تصدير. |
Rôle des crédits à l'exportation et des entreprises de commerce d'État utilisés par les pays en développement dans leurs stratégies de développement et prise en compte de ces points dans les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Il s'agissait en fait d'une modification de la structure d'achats par laquelle l'Iraq faisait appel aux réseaux d'entrepreneurs privés plutôt qu'aux établissements publics et aux sociétés de commerce d'État. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Le Cadre prévoit l'élimination parallèle de toutes les pratiques de subvention des exportations, y compris les subventions inscrites dans les listes et certains éléments ou aspects des crédits à l'exportation, des entreprises de commerce d'État et de l'aide alimentaire qui faussent les échanges. | UN | وينص الإطار على أن يتم بالتوازي إلغاء جميع عناصر الإعانات المقدمة للصادرات، بما في ذلك إعانات التصدير المقررة والعناصر المشوهة في إطار الائتمانات التصديرية، والمؤسسات التجارية الحكومية والمعونة الغذائية. |
Certains craignent que la formule d'une élimination parallèle de toutes les subventions à l'exportation entraîne le maintien des subventions directes à l'exportation audelà de l'échéance initialement fixée, tandis que d'autres pays en développement sont préoccupés par la formule retenue pour leurs entreprises de commerce d'État, qu'ils considèrent comme un moteur de développement. | UN | وهناك تخوف من أن يفضي النهج القائم على الإلغاء الموازي للإعانات إلى استمرار الإعانات المباشرة للصادرات بعد الإطار الزمني المتوقع من قبل. ويساور بعض البلدان النامية القلق إزاء الموازاة مع شركاتها التجارية الحكومية التي تعتبرها مفضية إلى التنمية. |
D'autres questions qui doivent être abordées dans le contexte de la poursuite de la libéralisation du commerce mondial concernent le potentiel de distorsion des échanges des entreprises de commerce d'État, la puissance commerciale démesurée de certaines grandes entreprises, le recours croissant aux droits antidumping, et une possible utilisation abusive de l'aide alimentaire et des crédits à l'exportation. | UN | والقضايا الأخرى التي هي بحاجة إلى أن تعالج في سياق زيادة تحرير التجارة العالمية تشمل الهيئات التجارية الحكومية والقدرة السوقية الطاغية لبعض الشركات الكبرى والاستخدام المتنامي لرسوم مكافحة الإغراق وإساءة استخدام المعونة الغذائية وائتمانات التصدير. |
De meilleures conditions de transfert de technologie et l'application de règles (analogues à celles qui s'appliquent aux entreprises de commerce d'État) aux entreprises privées disposant d'une considérable puissance commerciale figurent parmi les mesures proposées. | UN | والشروط الأفضل لنقل التكنولوجيا ووضع القواعد (الشبيهة بالقواعد التي تطبق على الهيئات التجارية الحكومية) لغرض الشركات الخاصة التي تتمتع بقوة سوقية هائلة هي من بين التدابير المقترحة. |
Dans le domaine de la concurrence à l'exportation, la structure essentielle étant en place pour ce qui est de l'engagement d'éliminer complètement les subventions à l'exportation d'ici à une date donnée, les négociations ont été axées sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises de commerce d'État. | UN | 21 - وفي مجال التنافس في مجال التصدير، ونظرا لتوافر الهيكل الأساسي فيما يتعلق بالالتزام بالإلغاء الكلي لإعانات التصدير بحلول موعد محدد، ركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية بخصوص عناصر الإعانة في مجال ائتمانات التصدير والمعونة الغذائية والمؤسسات التجارية الحكومية. |