Dans nombre de cas, les élections ont constitué un point focal de communication et de coopération entre différents groupes nationaux, encourageant l’expression de vues et d’opinions dans un environnement sûr et neutre. | UN | وقد وفرت الانتخابات في العديد من الحالات مركزا للاتصال والتعاون فيما بين مختلف المجموعات الوطنية، مشجعة التعبير عن وجهات النظر واﻵراء في مناخ آمن ومحايد. |
À cet effet, elles établissent des mécanismes souples et efficaces de communication et de coopération entre les autorités compétentes en la matière. | UN | ولهذا الغرض، تقام آليات متأهبة وفعالة للاتصال والتعاون فيما بين السلطات المختصة. |
À cet effet, elles établissent des mécanismes souples et efficaces de communication et de coopération entre les autorités compétentes en la matière. | UN | ولهذا الغرض، تقام آليات متأهبة وفعالة للاتصال والتعاون فيما بين السلطات المختصة. |
Je suis heureuse aussi de noter l'amélioration du niveau de communication et de coopération qui existe entre les différentes sections, comme par exemple entre les Chambres et le Greffe. | UN | ويسرني كذلك أن أنوِّه بتحسُّن مستوى الاتصال والتعاون بين مختلف الفروع، مثل الدوائر وقلم المحكمة. |
Nous sommes heureux de l'occasion qui nous est donnée de renforcer les liens de communication et de coopération entre deux organes principaux des Nations Unies. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Les communautés religieuses devraient se sentir encouragées à lancer des initiatives de communication et de coopération entre les religions, notamment à créer des conseils interreligieux. Une large représentation, avec notamment une parité entre les sexes et la participation de plusieurs générations, peut permettre à un plus grand nombre de personnes de participer activement à de telles initiatives. | UN | 106- يتعين على الطوائف الدينية أن تتشجع على إطلاق مبادرات للتواصل والتعاون بين الأديان، بما في ذلك إنشاء مجالس مشتركة بين الأديان، وعليها أن تدرك أن توسيع نطاق التمثيل، بحيث يشمل التوازن بين الجنسين ومشاركة أجيال مختلفة، يكفل إسهام أعداد كبيرة من السكان بفعالية في صياغة مثل هذه المبادرات. |
L'enquête a révélé que plus de la moitié des interrogés qualifiaient de < < faible > > ou < < très faible > > le niveau de communication et de coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat dans les conditions actuelles. | UN | ويبين الاستقصاء الذي أُجري في هذا السياق أن أكثر من 50 في المائة من المجيبين يعتبرون أن مستوى التواصل وأساليب العمل بين الآلية العالمية والأمانة " ضعيف " أو " ضعيف جداً " . |
Comme pour la cybercriminalité, la volatilité des données se rapportant aux abus d'identité dans l'environnement numérique exige une intervention rapide et des moyens accélérés de communication et de coopération. | UN | وعلى غرار الجريمة السيبرانية، فإن التقلّب الذي تتسم به البيانات المتعلقة بإساءة استعمال الهوية في البيئة الرقمية يقتضي تعجيل تدابير التصدي واستخدام وسائل سريعة للاتصال والتعاون. |
Mais la mondialisation va cependant aussi de pair avec des instruments de communication et de coopération permettant de faire face à ces problèmes, d'où l'importance des mesures multilatérales. | UN | ومع ذلك، فإن العولمة توفر أيضا أدوات للاتصال والتعاون من أجل التصدي لتلك المشاكل، ومن هنا جاءت أهمية العمل على الصعيد المتعدد الأطراف. |
L'existence d'organisations non gouvernementales est vitale pour le pluralisme et la démocratie; ces organisations constituent d'importants moyens de communication et de coopération entre les communautés des diverses régions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فوجود المنظمات غير الحكومية حيوي للتعددية والديمقراطية، وهي تمثل وسائل هامة للاتصال والتعاون فيما بين المجتمعات المحلية في مختلف مناطق البوسنة والهرسك. |
La création d'une Équipe spéciale indonésienne de haut niveau, qui relève d'une équipe au niveau ministériel à Jakarta, a fourni d'excellents moyens de communication et de coopération opérationnelle entre la MINUTO et les autorités indonésiennes. | UN | فقد هيأ إنشاء فريق عامل إندونيسي رفيع المستوى، يقدم تقاريره إلى فريق على مستوى وزاري في جاكارتا، قنوات ممتازة للاتصال والتعاون التنفيذي بين البعثة والسلطات اﻹندونيسية. |
5. Mise en place de lignes de communication et de coopération technique avec les institutions régionales et internationales qui s'intéressent aux personnes handicapées | UN | 5 - إقامة خطوط للاتصال والتعاون التقني مع المؤسسات الإقليمية والدولية التي تعمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La nécessité de mettre en place des canaux informels de communication et de coopération directes et rapides ayant été généralement reconnue, l'observateur de la Banque mondiale a mentionné les efforts conjoints déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Banque mondiale et INTERPOL pour mettre en place un réseau mondial de points de contact sur le recouvrement d'avoirs. | UN | واتساقا مع التسليم العام بضرورة إنشاء قنوات غير رسمية للاتصال والتعاون السريعين والمباشرين، ذكر المراقب عن البنك الدولي الجهود المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي والإنتربول من أجل إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال معنية باسترداد الموجودات. |
52. Un certain nombre d'États ont fait savoir que certains services de détection et de répression, comme les services des douanes ou les services de renseignement financier, disposaient de leurs propres voies de communication et de coopération. | UN | 52- وذكر عدد من الدول أن لدى سلطات معيّنة من سلطات إنفاذ القانون، مثل أجهزة الجمارك أو وحدات الاستخبارات المالية، قنواتها الخاصة للاتصال والتعاون. |
Il a par ailleurs fait état d'autres obstacles inhérents aux pays, ceux en développement en particulier, comme l'insuffisance des dispositifs de communication et de coopération entre les différents ministères et directions chargés de présenter les renseignements nécessaires à l'élaboration des rapports. | UN | كما أشارت إلى وجود عقبات محلية، وبخاصة في البلدان النامية، تشمل عدم كفاية الاتصال والتعاون بين مختلف إدارات الدولة ووزاراتها التي يتعين عليها تقديم المعلومات المستخدمة في صياغة التقارير. |
La Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse a permis de définir et d’élargir les domaines de communication et de coopération entre les jeunes de divers pays | UN | وقد سمح المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب بتحديد ميادين الاتصال والتعاون فيما بين شباب مختلف البلدان وتوسيع نطاقها. |
Ainsi, on aurait de meilleures possibilités de communication et de coopération avec les entités pertinentes des Nations Unies sur des thèmes relatifs aux relations internationales, comme par exemple la recherche et la promotion des droits de l'homme. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لزيادة الاتصال والتعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن المواضيع المتصلة بالعلاقات الدولية كالبحوث وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Les canaux de communication et de coopération ont également été renforcés hors Siège et par l'action des bureaux de liaison de l'ONUDI auprès de l'ONU et de l'Union européenne. | UN | كما عززت قنوات الاتصال والتعاون في المواقع الميدانية ومن خلال عمل مكاتب اتصال اليونيدو لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
L'éducation sociale vise à développer les compétences en matière de communication et de coopération, permettant d'accepter les différences d'opinion et de conviction sans porter atteinte aux intérêts des autres, et d'adopter une attitude tolérante à l'égard des différences entre les gens. | UN | ويهدف التعليم الاجتماعي إلى تنمية مهارات الاتصال والتعاون وقبول الاختلاف في الآراء والمعتقدات بدون التعدي على مصالح الأشخاص الآخرين وإلى غرس اتجاه تسامحي إزاء ما بين الناس من اختلافات. |
L'enquête a révélé que plus de la moitié des interrogés qualifiaient de < < faible > > ou < < très faible > > le niveau de communication et de coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat dans les conditions actuelles. | UN | ويبين الاستقصاء الذي أُجري في هذا السياق أن أكثر من 50 في المائة من المجيبين يعتبرون أن مستوى التواصل وأساليب العمل بين الآلية العالمية والأمانة " ضعيف " أو " ضعيف جداً " . |
La protection des représentants des États est un élément indispensable du système de communication et de coopération internationales. | UN | فحماية ممثلي الدول عنصر ضروري لنظام الاتصالات والتعاون الدولي. |