"de communications individuelles" - Translation from French to Arabic

    • البلاغات الفردية
        
    • الشكاوى الفردية
        
    • للبلاغات الفردية
        
    • بلاغات فردية
        
    • الرسائل الفردية
        
    • للشكاوى الفردية
        
    • لبلاغات الأفراد
        
    • رسائل فردية
        
    • شكاوى فردية
        
    • بلاغات انفرادية
        
    • والبلاغات الفردية
        
    Le Comité est l'organe conventionnel qui traite le plus grand nombre de communications individuelles, avec près de 100 nouvelles communications enregistrées chaque année. UN وتعتبر اللجنة أكثر هيئات المعاهدات نشاطاً في تناول البلاغات الفردية حيث إنه يُسجّل ما يربو على 100 بلاغ جديد سنوياً.
    Tous les autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont mis en place des procédures permettant l'examen de communications individuelles. UN وتنص سائر المعاهدات الأساسية الدولية لحقوق الإنسان على إجراءات تتيح تلقي البلاغات الفردية.
    Cela implique d'abord que les procédures de communications individuelles ou collectives soient développées dans le cadre des organes de traités existants. UN وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة.
    Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. UN وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات.
    Renforcement des procédures de communications individuelles, enquêtes et visites de pays UN تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية والتحقيقات والزيارات القطرية 95
    Le premier Protocole facultatif à la Convention prévoit une procédure de présentation de communications individuelles. UN وينصّ البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالاتفاقية على إجراء للبلاغات الفردية.
    Elle a encouragé les États à rédiger un protocole facultatif se rapportant au Pacte qui comporte un mécanisme de communications individuelles. UN وشجعت الدول الأعضاء على وضع مشروع بروتوكول اختياري للعهد يتضمن إجراء يتيح تقديم بلاغات فردية.
    Toutes les procédures de présentation de communications individuelles sont facultatives. UN وجميع إجراءات البلاغات الفردية اختيارية.
    Il considère que le suivi, tant celui de la procédure de présentation des rapports que celui de la procédure de communications individuelles, mérite de faire l'objet d'une plus grande attention que celle dont il bénéfice dans le rapport. UN وترى أن موضوع متابعة كل من إجراء تقديم التقارير وإجراء البلاغات الفردية يستحق عناية أكبر من تلك التي يلقاها في التقرير، وتشير إلى الدور المحوري الذي يتعين على هيئات المعاهدات نفسها أن تؤديه فيه.
    Cette dernière possibilité est cependant limitée aux organes compétents pour connaître de requêtes ou de communications individuelles. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    Le suivi s'opère également par le biais d'un mécanisme de communications individuelles et d'une procédure d'enquête. UN ويجري رصد الاتفاقية أيضاً من خلال إجراء البلاغات الفردية وإجراء التحقيق.
    Le Gouvernement australien s'est félicité des efforts déployés par certains comités pour améliorer leurs méthodes de travail dans le cadre de l'examen de communications individuelles. UN وترحب الحكومة الاسترالية بالجهود التي تبذلها اللجان التي تتوفر لديها إجراءات لمعالجة البلاغات الفردية من أجل تحسين أساليب عملها.
    L'État partie devrait étudier la possibilité de retirer les déclarations qu'il a faites, en particulier celle qui concerne le Protocole facultatif relatif à la procédure de présentation de communications individuelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب إعلاناتها، ولا سيما الإعلان المتصل بالبروتوكول الاختياري للعهد، المتعلق بآلية تقديم البلاغات الفردية.
    Les auteurs de communications individuelles sont vivement encouragés à tenir le Comité informé de toute mesure conservatoire prise et de toute mesure adoptée pour donner suite à ses constatations. UN ويُشجَّع أصحاب البلاغات الفردية أيما تشجيع على تقديم معلومات متابعة بشأن تنفيذ آراء اللجنة وتدابيرها المؤقتة عند الاقتضاء.
    Déclaration d ONG sur le renforcement des procédures de communications individuelles des organes de traités UN بيان المنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز إجراءات الشكاوى الفردية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Produire des directives écrites communes sur des sujets procéduraux liés à la gestion de communications individuelles et la tenue d'enquêtes. UN إصدار مبادئ توجيهية مكتوبة موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتعلقة بمعالجة الشكاوى الفردية وإجراء التحقيقات.
    Les experts ont proposé que les organes de traités envisagent de donner de la place aux règlements à l'amiable dans le cadre des procédures de communications individuelles. UN واقترح الخبراء أن تنظر اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في توفير مجالاً للتسويات الودية في إطار إجراءات الشكاوى الفردية.
    La procédure de présentation de communications individuelles (art. 14 de la Convention) que l'État partie a acceptée devrait être portée à la connaissance de l'opinion publique, dans les diverses langues. UN ويجب التعريف على نطاق واسع باﻹجراء المقبول للبلاغات الفردية بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية في الدولة الطرف، باللغات المناسبة.
    Tout en étant assujetti à des priorités et à des allocations de ressources fixées par d'autres, le Comité n'en devrait pas moins insister pour se voir attribuer les ressources dont il a besoin pour exécuter son important mandat en matière de réception de communications individuelles. UN وعلى الرغم من أن عمل اللجنة يعتمد على الأولويات وتخصيص الموارد وهو ما تقرره جهات أخرى، فعليها، رغم ذلك، أن تصر على الحصول على الموارد التي تحتاجها لأداء ولايتها الهامة المتمثلة في تلقي بلاغات فردية.
    Peu de communications individuelles ont été reçues en application de l'article 14 de la Convention. UN وورد من الدول عدد قليل من الرسائل الفردية بموجب الإجراء المقرر بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    :: En étudiant la possibilité d'élaborer un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant en créant une procédure de communications individuelles; UN :: النظر في إمكانية وضع بروتوكول إضافي يلحق باتفاقية حقوق الطفل وينشئ نظاما للشكاوى الفردية.
    4.5 Par une note verbale du 6 janvier 2011, l'État partie a rappelé qu'il avait exprimé à plusieurs reprises sa préoccupation au sujet de l'enregistrement injustifié de communications individuelles. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف، في مذكرة شفوية بتاريخ 6 كانون الثاني/يناير 2011، إلى أنها قد أعربت للجنة مراراً وتكراراً عن شواغلها المشروعة بشأن التسجيل غير المبرر لبلاغات الأفراد.
    Il rappelle à ce propos qu'en application de ses méthodes de travail, même lorsqu'il est saisi de communications individuelles mettant en cause des États, il s'est toujours gardé de se substituer aux autorités judiciaires ou de se considérer comme une sorte de juridiction supranationale. UN ويذكّر في هذه الصدد، أنه لدى تطبيق أساليب عمله، لمّا يتلقى رسائل فردية تتهم دولا، يتجنب دائما أن يحل محل السلطات القضائية أو أن يعتبر نفسه نوعا من القضاء فوق الوطني.
    Le droit à la participation a été précisé dans d'autres observations et conclusions du Comité, dans le cadre de communications individuelles présentées au titre du premier Protocole facultatif. UN وحظي الحق بالمشاركة بمزيد من التفصيل في الملاحظات والاستنتاجات التالية للجنة في سياق شكاوى فردية قدمت إليها بموجب البروتوكول الاختياري رقم 1.
    Aucune des procédures de l'OIT n'autorisait la présentation de communications individuelles. UN ولا تسمح إجراءات منظمة العمل الدولية بتقديم بلاغات انفرادية.
    Il a décidé de se doter de directives en matière d'établissement de rapports, de mesures urgentes et de communications individuelles par groupe de travail pour la prochaine session. UN وقررت وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير والإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية من قبل الأفرقة العاملة للدورة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more