Des informations au sujet de l'indemnisation ont été diffusées sous forme de communiqués de presse et d'annonces payées parues dans les médias locaux et régionaux. | UN | ونشرت أيضا معلومات عن التعويض في شكل نشرات صحفية واعلانات مدفوعة التكلفة في وسائط الاعلام المحلي والاقليمي. |
Ces événements font l'objet de communiqués de presse, ainsi que de séminaires et de manifestations publiques. | UN | وجرى الاحتفال بذكرى هذه الأحداث بإصدار نشرات صحفية وعقد مناسبات وحلقات دراسية عامة. |
Les délibérations de la Conférence feront l’objet de communiqués de presse réguliers et de réunions d’information. | UN | وسيجري ابراز وقائع المؤتمر من خلال نشرات صحفية منتظمة وجلسات اعلام للصحفيين . |
Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا. |
Le Comité diffuse en outre les conclusions de l'examen au moyen de communiqués de presse et sur son site Web. | UN | وستنشر اللجنة نتيجة الاستعراض من خلال النشرات الصحفية على موقعها الشبكي. |
Il s'agit notamment du texte des actes d'accusation et des arrêts, du Règlement intérieur du Tribunal, de communiqués de presse et de dépliants. | UN | وشملت هذه الوثائق لوائح الاتهام العامة والأحكام والنظام الأساسي والنشرات الصحفية والمنشورات. |
Cette information, qui auparavant n'était disponible que sur papier, complète les déclarations officielles du Secrétaire général, publiées sous forme de communiqués de presse. | UN | وتكمل هذه المعلومات وبيانات الأمين العام الرسمية التي تنشر على هيئة نشرات صحفية. |
Des déclarations à la presse seront faites au nom des membres du Conseil par le Président et seront publiées sous forme de communiqués de presse, ce qui devrait leur assurer une large diffusion. | UN | فسوف تصدر من الآن فصاعدا البيانات الصحفية التي يدلي بها الرئيس باسم أعضاء المجلس في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة، مما يكفل نشرها على نطاق واسع. |
Les déclarations du Secrétaire général ont fait l’objet de communiqués de presse. | UN | وصدرت نشرات صحفية عن نصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام. |
Ils ont été annoncés par voie de communiqués de presse et de dossiers de presse. | UN | وأعلنت النتائج في نشرات صحفية ومجموعة من الرسائل اﻹعلامية. |
Des déclarations à la presse seront faites au nom des membres du Conseil par le Président et seront publiées sous forme de communiqués de presse, ce qui devrait leur assurer une large diffusion. | UN | فسوف تصدر من الآن فصاعدا البيانات الصحفية التي يدلي بها الرئيس باسم أعضاء المجلس في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة، مما يكفل نشرها على نطاق واسع. |
Les déclarations du Secrétaire général ont fait l’objet de communiqués de presse. | UN | وصدرت نشرات صحفية عن نصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام. |
Les déclarations du Secrétaire général ont fait l’objet de communiqués de presse. | UN | وأصدرت نشرات صحفية تضم نصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام. |
Il a également félicité le Département d'être parvenu à diffuser un flux continu de communiqués de presse ciblant un public réparti dans plus de 30 pays qui fournissent des contingents. | UN | كما أشاد بالإدارة لإصدارها سيل لا ينقطع من النشرات الإعلامية التي تستهدف الجمهور في أكثر من 30 بلدا مساهما بقوات. |
Les médias seront tenus informés du cours de la Conférence par le biais de communiqués de presse et de réunions d'information. | UN | وستتم تغطية وقائع المؤتمر من خلال النشرات والإحاطات الصحفية. |
Les médias seront tenus informés du cours de la Conférence par le biais de communiqués de presse et de réunions d'information. | UN | وستتم تغطية وقائع المؤتمر من خلال النشرات وجلسات الإحاطة الصحافية. |
La liste de distribution a doublé de longueur, et il y a eu également des augmentations du nombre de communiqués de presse et des autres indicateurs de l’exécution des tâches. | UN | فقد تضاعفت القائمة البريدية كما تزايد عدد النشرات الصحفية وغير ذلك من مؤشرات اﻷداء. |
Établissement de communiqués de presse par l'Organisation des Nations Unies | UN | تغطية أعمال المؤتمر من خلال النشرات الصحفية لﻷمم المتحدة |
Il propose un schéma pour instaurer la parité des langues en matière de communiqués de presse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير نهجا يُقترح اتّباعه لتحقيق التكافؤ بين اللغات في إصدار النشرات الصحفية. |
Outre la publication d'une large gamme d'études, de rapports, de communiqués, de bulletins et de planches murales, les informations démographiques sont de plus en plus diffusées sous forme électronique. | UN | وبالاضافة الى إصدار مجموعة واسعة من الدراسات والتقارير والنشرات والرسائل الاخبارية والرسوم البيانية الحائطية، يجري بصورة متزايدة توزيع المعلومات السكانية الكترونيا. |
* un écran connecté à une station multimédia pour la diffusion de toutes sortes d'annonces ou de communiqués destinés aux jeunes ; | UN | :: شاشة موصولة بمحطة متعددة الوسائط لنشر جميع أنواع الإعلانات أو البلاغات الموجهة للشباب؛ |
Ces kits contiennent désormais des guides pratiques pour l'évaluation, des exemples de lettres et de formulaires divers, et des exemples de communiqués de presse et de pétitions, ainsi que des guides répertoriant les sources d'information; | UN | وتتضمن هذه المجموعات أدلة عملية تتعلق بالتقييمات والهياكل والعمليات، ونماذج لرسائل واستمارات لجميع الأغراض، ونماذج للنشرات الصحفية والالتماسات، وأدلة لمصادر المعلومات؛ |