"de communiquer avec un avocat" - Translation from French to Arabic

    • في الاتصال بمحام
        
    • إلى المحامين
        
    • في الاستعانة بمحام
        
    • بمحام هو حق
        
    • بالاتصال بمحام
        
    • بشكل فعال بمحام هو
        
    • من الوصول إلى محام
        
    • استشارة محام
        
    • في الحصول على محام
        
    • التواصل مع محام
        
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    Enfin, en ce qui concerne le droit des détenus incarcérés dans ces locaux de communiquer avec un avocat, M. Kaitani rappelle ce qui est dit dans le paragraphe 92 du rapport. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille; UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين وإلى الأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم؛
    g) Ajout, à la règle 37, du droit des détenus de communiquer avec un avocat; UN (ز) إضافة الحق في الاستعانة بمحام لجميع السجناء إلى القاعدة 37؛
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles le droit de communiquer avec un avocat ne serait pas toujours respecté dans la pratique. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في الاستعانة بشكل فعال بمحام هو حق لا يُمنح في الواقع.
    2.2 Le requérant affirme que son frère est détenu au secret, qu'il n'a pas le droit de communiquer avec un avocat et que son courrier n'est pas expédié du centre de détention provisoire. UN 2-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه محتجز رهن الحبس الانفرادي ولا يُسمح له بالاتصال بمحام وبأن مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة يحتفظ بمراسلاته.
    Il devrait également vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concerne la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في صدد الأعمال الإرهابية، بما في ذلك فيما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    Le Gouvernement conteste l'affirmation selon laquelle M. Kaddar se serait vu refuser le droit de préparer sa défense et le droit de communiquer avec un avocat de son choix. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.
    Dans les articles 66 et 80 du Code de procédure pénale, le législateur accorde le droit de communiquer avec un avocat dès l'instant où la garde à vue est prolongée. UN 21- وفي المادتين 66 و80 من قانون المسطرة الجنائية، يتيح المشرع الحق في الاتصال بمحام فور تمديد فترة الحبس الاحتياطي.
    À aucun moment pendant leur garde à vue l'auteur et ses proches n'ont été informés de leur droit de communiquer avec un avocat, d'avertir leur famille de leur placement en garde à vue ou d'être examinés par un médecin. UN ولم يخطر صاحب البلاغ وأفراد أسرته، في أي وقت من الأوقات أثناء حجزهم لدى الشرطة، بحقوقهم في الاتصال بمحام أو إخطار أسرهم باحتجازهم أو في أن يفحصهم طبيب.
    Le droit de communiquer avec un avocat constitue également une garantie fondamentale contre les mauvais traitements et l'État partie devrait faire en sorte que les personnes en garde à vue soupçonnées de terrorisme bénéficient sans délai de l'assistance d'un avocat. UN ويشكل الحق في الاتصال بمحام بدوره ضمانة أساسية للحماية من سوء المعاملة وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمشتبه فيهم بتهمة الإرهاب الموجودين رهن الاحتجاز إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    À aucun moment pendant leur garde à vue l'auteur et ses proches n'ont été informés de leur droit de communiquer avec un avocat, d'avertir leur famille de leur placement en garde à vue ou d'être examinés par un médecin. UN ولم يخطر صاحب البلاغ وأفراد أسرته، في أي وقت من الأوقات أثناء حجزهم لدى الشرطة، بحقوقهم في الاتصال بمحام أو إخطار أسرهم باحتجازهم أو في أن يفحصهم طبيب.
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille (art. 2, 10 et 11). UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم (المواد 2 و10 و11).
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille; UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين وإلى الأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم؛
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles le droit de communiquer avec un avocat ne serait pas toujours respecté dans la pratique. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في الاستعانة بشكل فعال بمحام هو حق لا يُمنح في الواقع.
    2.2 Le requérant affirme que son frère est détenu au secret, qu'il n'a pas le droit de communiquer avec un avocat et que son courrier n'est pas expédié du centre de détention provisoire. UN 2-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه محتجز رهن الحبس الانفرادي ولا يُسمح له بالاتصال بمحام وبأن مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة يحتفظ بمراسلاته.
    54. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Irlande de vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme avaient fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concernait la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN 54- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آيرلندا أيضاً بأن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات في الأعمال الإرهابية والملاحقات القضائية بشأنها، بما في ذلك ما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    Il n'est pas possible de respecter les droits de la défense quand le jugement est rendu quelques heures après la perpétration du crime et quand l'accusé n'a aucune possibilité de communiquer avec un avocat et n'a pas le temps de préparer sa défense ni de produire des preuves. UN ولا يمكن المحافظة على الحق في الحصول على محام للدفاع عندما تجري المحاكمة بعد ساعات قليلة من وقوع الجريمة دون أن تتاح للمتهم فرصة للقاء محام، ووقت لإعداد دفاع أو جمع أدلة.
    Toute personne arrêtée ou détenue a le droit d'être informée dans une langue qu'elle comprend du motif de son arrestation ou de sa détention et des chefs d'accusation retenus ou pouvant être retenus contre elle; le droit de garder le silence et d'être informée des conséquences que cela peut entraîner; le droit de communiquer avec un avocat de son choix en privé sur le lieu de détention et d'être informée de ce droit sans délai. UN ويتمتع أي شخص يوقف أو يعتقل بالحق في أن يُبَلغ بلغة يفهمها بسبب توقيفه أو اعتقاله، وبطبيعة التهم الموجهة إليه أو التي يمكن أن توجه إليه؛ وبالحق في التزام الصمت وبما ينجم عن التزام الصمت؛ وبالحق في التواصل مع محام من اختياره على انفراد في مكان اعتقاله وفي إبلاغه بذلك الحق على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more