Vingt-trois pays au total ont été priés de communiquer des informations sur ce commerce illicite. | UN | وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة. |
Le Comité demande à l'État partie de communiquer des informations sur le mandat et les fonctions du bureau général du médiateur dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن ولاية ومهام المكتب العام لشكاوى المرأة في تقريرها المقبل. |
De plus, il a également été demandé aux organisations, programmes et organismes faisant partie du système des Nations Unies ou extérieurs à celui-ci de communiquer des informations et des analyses concernant des évolutions récentes dans le domaine concerné. | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، دُعيت أيضا المنظمات والبرامج والوكالات ذات الصلة في داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها أن تقدم معلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال هذا الموضوع، وتحليلات لها. |
La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations complètes sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que l'emploi ou le travail des enfants de moins de 16 ans se limite aux exceptions prévues dans la Convention et a demandé au Gouvernement de communiquer un rapport détaillé en 1997. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن التدابير التي اتخذت أو التي يعتزم اتخاذها كيلا يستخدم للعمل اﻷطفال الذين لم يدركوا ٦١ سنة إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرا مفصلا في عام ٧٩٩١. |
Si les États parties décident de communiquer des informations, il est essentiel que des formats standard soient adoptés et utilisés. | UN | وإذا تعهدت الدول الأطراف بتقديم معلومات فإن من المهم للغاية الاتفاق على أشكال موحدة وعلى استخدامها. |
:: La Partie II, art. 18 (Pouvoir de communiquer des informations) a trait aux restrictions et conditions relatives aux transferts de technologies connexes; | UN | :: الجزء الثاني، المادة 18 تشمل سلطة نقل المعلومات القيود والشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا المرتبطة بالمواد النووية. |
Le premier de ces deux points avait pour objet de mettre l'accent sur l'indépendance des experts vis—à—vis du secrétariat cependant que la raison d'être du second était que chaque expert se voie donner la possibilité de communiquer des informations fondées sur son expérience. | UN | وكـان الغرض من العنصر اﻷول هو التأكيد على الدور المستقل للخبراء تجاه اﻷمانة، في حين تمثل الغرض من العنصر الثاني في ضمان منح كل خبير فرصة لتقديم معلومات استناداً إلى خبرته. |
En vertu de l'article 98 du Code de procédure pénale, toute personne a le droit de communiquer des informations pertinentes à un tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
En vertu de l'article 98 du Code de procédure pénale, toute personne a le droit de communiquer des informations pertinentes à un tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
L'incertitude et le refus des autorités de communiquer des informations est une source de souffrance profonde et continue. | UN | وتسبب لها الحيرة ورفض السلطات تقديم معلومات معاناة بالغة ومستمرة. |
Il demande au Secrétaire général de communiquer des informations actualisées à l'Assemblée lorsqu'elle examinera lesdites propositions. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات مستكملة إلى الجمعية العامة عند نظرها في المقترحات. |
Plus précisément, les gouvernements étaient priés de communiquer des informations sur : | UN | وُطلب إلى الحكومات على الأخص تقديم معلومات تتعلق بما يلي: |
En outre, toute personne ayant personnellement participé à la mise en oeuvre des pratiques visées aux articles 7 et 8 peut être pénalement poursuivie, tout comme le refus pour tout contrevenant de communiquer des informations aux enquêteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين. |
D'un autre côté, l'État partie avait été prié de communiquer des informations précises sur les recours efficaces dont disposait l'auteur en l'espèce. | UN | ومن جهة أخرى، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محددة عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لصاحبة البلاغ في ظروف القضية. |
Il demande par ailleurs à l'État partie de communiquer des informations sur les mesures législatives et autres prises en vue de protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les pays d'Afrique se félicitaient de l'assistance technique reçue, qui devait toutefois bénéficier de ressources plus importantes. Le représentant de l'Égypte a prié le secrétariat de la CNUCED de communiquer des informations sur les besoins de ressources. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد. |
Selon l'activité spécifique devant être menée, les contractants sont priés de communiquer des informations sur les éléments suivants : | UN | وتبعا لنوع النشاط المحدد المراد القيام به، فالمتعاقدون ملزمون بتقديم معلومات عن: |
Question : Prière de communiquer des informations sur les mécanismes de coordination entre organismes chargés de la surveillance des opérations financières douteuses, de la sécurité du contrôle des stupéfiants, et en particulier du contrôle aux frontières. | UN | سؤال: يرجى التفضل بتقديم معلومات عن آلية التعاون المشترك بين الوكالات المسؤولة عن تعقب المعاملات المالية المشبوهة، وأمن مراقبة المخدرات، وبخاصة مراقبة الحدود. |
La présence d'un assistant linguistique permettrait de passer par un seul intermédiaire pour s'adresser aux témoins, ce qui serait un moyen plus systématique, méthodique et efficace d'établir le contact avec les témoins et de communiquer des informations cruciales. | UN | وسوف يمكن وجود مساعد لشؤون اللغات على تبسيط الاتصالات بالشهود عبر شخص واحد، مما يؤدي إلى زيادة فعالية هذا الاتصال وكفالة نقل المعلومات الحيوية بصورة أكثر انتظاما، ومنهجية وفعالية. |
Le Comité demande également à l'État partie de communiquer des informations pertinentes au grand public, en particulier aux minorités, en renseignant les plaignants sur les faits constitutifs d'actes de discrimination ainsi que sur les recours judiciaires disponibles pour les victimes de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تعميم المعلومات ذات الصلة على الجمهور، لا سيما الأقليات، لإطلاع مقدمي الشكاوى على ضروب السلوك التي تشكل تمييزاً وعلى سبُل الانتصاف القانونية المتاحة لمن يتعرضون للتمييز العنصري. |
2. L'obligation de communiquer des informations est aussi énoncée au paragraphe 5 de l'article 8 intitulé < < Coopération et assistance > > . | UN | 2- كما تتضمن الفقرة 5 من المادة 8 المعنونة " التعاون والمساعدة " التزاماً بتوفير المعلومات. |
Nul n'est tenu de communiquer des informations sur son adhésion à une foi religieuse ou à une église. | UN | ولا يلزم أي شخص بتوفير معلومات عن إنتسابه إلى عقيدة دينية معينة أو كنيسة معينة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mener à bien la réinstallation des familles qui habitent dans des zones à risque dans le respect des principes du droit à une procédure régulière et de communiquer des informations exhaustives sur les conditions de cette réinstallation. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم. |
i) Les activités liées à l'obligation faite aux Parties au paragraphe 1 de l'article 12 de communiquer des informations, pour lesquelles la " totalité des coûts convenus " doit être couverte peuvent bénéficier d'un financement; | UN | `١` إن تلك اﻷنشطة المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في المادة ٢١-١ والمتعلقة باﻹبلاغ عن المعلومات والتي يتعين في شأنها تغطية " التكاليف الكاملة المتفق عليها " هي أنشطة مؤهلة للتمويل؛ |
Afin de faciliter le processus d'évaluation décrit ci-dessus, il est demandé aux Parties de communiquer des informations sur l'utilisation de DDT en même temps que le questionnaire qu'elles soumettent dans le cadre de ce processus d'évaluation. | UN | ولتيسير عملية التقييم الموضحة أعلاه، فان الأطراف مطالبة بتقديم تقارير عن استخدامـها من دي.دي.تي في نفس الوقت الذي تقدم فيه استبياناتها كجزء من عملية التقييم. |