"de compétences en" - Translation from French to Arabic

    • المهارات في
        
    • الخبرة في
        
    • للخبرات في
        
    • مهارات في
        
    • الاختصاصات من
        
    • الكفاءات في
        
    • إلى الوصول إلى الخبرات المتخصصة
        
    • من حيث الدراية
        
    • التدريبية إنشاء
        
    2012 : fin de la formation des formateurs en matière d'enquêtes, de leadership et de compétences en médicine légale et évaluation des bénéficiaires sur le tas UN عام 2012: إنجاز تدريب المدربين على المهارات في مجال التحقيقات والقيادة والطب الشرعي وتقييم المستفيدين أثناء العمل
    Acquisition de compétences en matière d'élaboration de programmes régionaux et de descriptifs de projets en tenant compte des besoins avérés des Parties et des partenaires. UN إكتساب المهارات في وضع مفاهيم البرامج الإقليمية ووثائق المشاريع التي تستند إلى الاحتياجات المحققة للأطراف والشركاء.
    La Banque mondiale dispose d'une masse critique de compétences en matière d'appui à la gestion du secteur public au niveau national. UN ويتمتع البنك الدولي بقدر كبير من الخبرة في توفير الدعم لإدارة القطاع العام على المستوى القطري.
    5. Élaboration de programmes de formation pour combler le manque de compétences en matière de prévention du crime et création de bases de données concernant les meilleures pratiques UN 5- وضع برامج تدريب لمعالجة نقص الخبرة في مجال منع الجريمة وإنشاء قواعد بيانات بشأن أفضل الممارسات
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Acquisition par les auteurs de violences de compétences en matière de règlement des conflits; UN اكتساب الجناة مهارات في مجال تسوية النزاعات؛
    53. Le Comité recommande que l'Administration évalue la nécessité d'actualiser l'ensemble de compétences en vue : UN يوصي المجلس الإدارة بتقييم الحاجة إلى استكمال مجموعة الاختصاصات من أجل:
    Au Danemark, depuis 2005, tous les ministères sont tenus d'élaborer un plan d'acquisition de compétences en matière de prise en compte des sexospécificités dans leurs domaines respectifs. UN ومنذ عام 2005 يتعين على جميع الوزارات في الدانمرك وضع خطط لبناء الكفاءات في مجال تعميم المنظور الجنساني ضمن مجالاتها المختلفة.
    L'actuelle phase de transition devrait durer suffisamment longtemps pour permettre de résoudre le problème du chômage à long terme au moyen de mesures telles qu'une extension des zones consacrées à l'agriculture et le développement de compétences en matière de services et de transformation de produits pour l'exportation. UN وينبغي للمرحلة الانتقالية الحالية أن تطول بحيث تسمح بحل مشكلة البطالة الطويلة اﻷجل من خلال خطوات مثل زيادة المساحات المخصصة للزراعة وتطوير المهارات في مجال خدمة وتجهيز الصادرات.
    Formation à des activités génératrices de revenu, y compris acquisition de compétences en artisanat, coupe et couture, coiffure, plaquage d'argent, etc. UN :: التدريب على الأنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك اكتساب المهارات في الحرف اليدوية وتصميم الملابس والحياكة وتصفيف الشعر والطلاء بالفضة إلخ؛
    L'éducation dans le domaine de la sexualité couvre l'acquisition de compétences en matière de communication, contribue à développer la responsabilité et former ainsi une personnalité indépendante, prémunit contre les influences extérieures. UN ويشمل التثقيف الجنساني تنمية المهارات في الاتصال، ويساعد في تطوير روح المسؤولية وبهذه الطريقة في تشكيل شخصية مستقلة بمعزل عن التأثيرات الخارجية.
    Elle note que la coopération avec les Etats moyennant la fourniture de compétences en matière de législation nationale est essentielle si l'on entend trouver et mettre en œuvre des solutions durables. UN ولاحظت هذه الوفود أن التعاون مع الدول من خلال توفير الخبرة في مجال قوانين الجنسية أمر ضروري لإيجاد حلول دائمة ووضعها موضع التنفيذ.
    Un rapport de 2005 sur la compatibilité de la législation des Îles Cook avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a indiqué que le manque de compétences en matière du droit du travail faisait obstacle à la progression de la réforme juridique. UN وبيّن تقرير صدر عام 2005 عن اتساق قوانين جزر كوك مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن الافتقار إلى الخبرة في قانون الاستخدام ظل يمثل مشكلة في إحراز تقدم نحو إصلاح القانون.
    La stratégie souligne également que le PNUD compte identifier et utiliser plus de consultants dotés de compétences en matière d'égalité des sexes comme conseillers appelés à réagir immédiatement en cas de crise. UN كما تسلط الاستراتيجية الأضواء على نوايا البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتعرف على المزيد من الخبراء الاستشاريين ذوي الخبرة في الشؤون الجنسانية والاستعانة بهم كمستشارين في مجال التصدي الفوري للأزمات.
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Par exemple, une organisation exprime sa perplexité devant l'affirmation selon laquelle les services de contrôle interne et externe devraient être la source principale de compétences en matière de gestion. UN فقد وجدت إحدى المؤسسات مثلا أن ما ورد في التقرير عن ضرورة استخدام خدمات الإشراف الداخلية والخارجية كمصدر رئيسي للخبرات في ميدان الإدارة يثير الحيرة إلى حد ما.
    Grâce à ses activités de formation, de recherche, de coordination et d'information, ainsi qu'à ses services consultatifs, ce centre régional constituera une source permanente de connaissances et de compétences en ce qui concerne les questions intéressant les femmes. UN وسوف يستخدم المركز بصفته مصدرا دائما للخبرات في مجال قضايا المرأة في المنطقة وذلك من خلال خدماته المتعددة اﻷوجه في مجالات التدريب والبحوث وإقامة الشبكات والخدمات اﻹرشادية وخدمات المعلومات.
    Un exemple en est le Ghana, où une association pour l'autonomisation des femmes a formé 289 élèves du secondaire filles à l'acquisition de compétences en technologie de l'information et de la communication. UN ويوجد أحد الأمثلة على ذلك في غانا، حيث قامت رابطةٌ لتمكين النساء هناك بتدريب 289 طالبة من طالبات المدارس الثانوية على اكتساب مهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité recommande que l'Administration évalue la nécessité d'actualiser l'ensemble de compétences en vue : UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتقييم الحاجة إلى استكمال مجموعة الاختصاصات من أجل:
    En Allemagne, le Centre de compétences en matière d'égalité des sexes de l'Université Humboldt de Berlin a aidé les ministères fédéraux à exécuter la stratégie de prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes en leur fournissant des conseils et un appui. UN وفي ألمانيا، أسدى مركز الكفاءات في المجال الجنساني في جامعة هومبولدت في برلين المشورة والدعم للوزارة الاتحادية لتنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني.
    43. Il convient de reconnaître que la question des ressources humaines de la Division des achats et des transports, en termes tant d'effectifs que de compétences en matière d'achats, a été quelque peu négligée depuis un certain temps. UN ٤٣ - وينبغي الاعتراف بأن مسألة موارد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل، من حيث عدد الموظفين وكذلك من حيث الدراية بشؤون المشتريات، لم تعالج على نحو ملائم طوال فترة من الزمن.
    Transfert aux associations régionales de compétences en matière de maintenance et de gestion du GTPNet UN توافر الموارد الخارجة عن الميزانية لأغراض الحلقات الدراسية التدريبية إنشاء المحافل الإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more