"de compétences spécialisées" - Translation from French to Arabic

    • المهارات المتخصصة
        
    • الخبرة المتخصصة
        
    • الخبرات المتخصصة
        
    • مهارات متخصصة
        
    • خبرة تخصصية
        
    • خبرة فنية
        
    • قدرات متخصصة
        
    • والمهارات الفنية
        
    • الخبرة الفنية المتخصصة
        
    • من الخبرة الاختصاصية
        
    • قدرة متخصصة
        
    • والخبرات المتخصصة
        
    • مهاراتها المتخصّصة
        
    • مواقع الخبرات
        
    • خبرات متخصصة
        
    Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. UN من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة.
    La Commission a estimé que pour assurer le développement du territoire, il était essentiel de continuer d'y attirer et d'y retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. UN ورأت اللجنة أن من الضروري أن يواصل الإقليم جذب واستبقاء ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية، توخياً لتنميته كما يجب.
    Le Burkina Faso a indiqué qu'il avait besoin de compétences spécialisées pour améliorer l'efficacité globale des actions. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى حاجتها إلى الخبرة المتخصصة بغية زيادة الكفاءة الإجمالية للإجراءات.
    Il s'agissait notamment du développement de compétences spécialisées et de l'acquisition et la diffusion de connaissances sur la Convention et les possibilités de prévenir et combattre la corruption qu'elle offrait. UN ومن بين تلك المجالات، تطوير الخبرات المتخصصة ومراكمة ونشر المعارف بشأن الاتفاقية وإمكاناتها الواعدة بمنع ومكافحة الفساد.
    L'Organisation recrute essentiellement des candidats dotés de compétences spécialisées et, souvent, d'une expérience professionnelle éprouvée, acquises avant qu'ils n'entrent à l'Organisation. UN وتستقدم الأمم المتحدة أساساً مرشحين ذوي مهارات متخصصة وفي الغالب ذوي سجلات تثبت كفاءاتهم قبل أن ينضموا إلى المنظمة.
    ∙ Antenne médicale (hôpital de campagne de base) dotée de compétences spécialisées limitées (médecins) et de capacités limitées en matière de chirurgie (capacités élémentaires), soins intensifs, soins dentaires, service de laboratoire, radiographie, soins en salle, stérilisation et pharmacie (par exemple chirurgie immédiate de sauvetage, traitement définitif d’un large éventail de maladies courantes); UN ● يشمل مرفقا طبيا )مستشفى ميداني أساسي( ذا خبرة تخصصية محدودة )أطباء( وقدرات محدودة فيما يتعلق بالجراحة، والعناية المركزة، وطب اﻷسنان، والمختبر، واﻷشعة السينية، وإيواء المرضى، والتعقيم، والصيدلة )مثل جراحات إنقاذ الحياة واﻷطراف واﻷعضاء، والعلاج النهائي لمجموعة واسعة التنوع من اﻷمراض/العلل الشائعة(؛
    Le personnel n'avait pas de compétences spécialisées dans le domaine du traitement de la toxicomanie et aucune véritable thérapie de désintoxication n'était entreprise. UN ولم يكن الموظفون يمتلكون أي خبرة فنية محددة في معالجة إدمان المخدرات، ولم يكن هناك أي علاج حقيقي لإزالة السموم من الجسم.
    La composante droits de l'homme devrait également être dotée de compétences spécialisées dans la protection des enfants et la protection des femmes. UN وبالتالي، ينبغي أن يشمل عنصر حقوق الإنسان أيضا قدرات متخصصة في مجال حماية النساء والأطفال.
    i) Mise en œuvre de programmes de perfectionnement et de formation du personnel visant l'acquisition de compétences de base en matière d'organisation et de gestion ainsi que de compétences spécialisées et techniques pour les fonctionnaires de toutes les catégories dans l'ensemble de l'Office, dans le cadre du programme central de formation du Secrétariat; UN ' 1` تنفيذ برامج تطور الموظفين والتعلم التي تهدف إلى بناء الكفاءات التنظيمية والإدارية المركزية والمهارات الفنية والتقنية للموظفين في جميع المستويات وعلى نطاق المكتب، في سياق برنامج التدريب المركزي للأمانة العامة؛
    Le rapport soulignait qu'il était important pour le territoire de retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. UN وأشار التقرير إلى أهمية الإبقاء على ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية من أجل تنمية الإقليم تنمية سليمة.
    En outre, la police nationale timoraise manque manifestement de compétences spécialisées. UN وهناك أيضا افتقار واضح إلى المهارات المتخصصة داخل جهاز الشرطة الوطنية.
    Utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques : augmentation de la consommation d'énergie nucléaire et demande de compétences spécialisées : document de travail présenté par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord UN الاستخدامات السلمية: نمو الطاقة النووية والطلب على المهارات المتخصصة: ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    La Division a aussi poursuivi l'acquisition et l'apport de compétences spécialisées dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC) conformément aux objectifs stratégiques et priorités de l'Organisation et aux normes professionnelles. UN 7 - وواصلت الشعبة أيضا اكتساب الخبرة المتخصصة وتقديمها في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا لأهداف المنظمة الاستراتيجية ولأولوياتها وللمعايير المهنية.
    L'investissement réalisé par les États Membres et l'ONU en matière de formation du personnel des opérations de maintien de la paix a permis d'accomplir des progrès notables dans ce domaine et d'établir un réseau d'organismes de formation dotés de compétences spécialisées. UN 76 - وقد أسعف استثمار الدول الأعضاء والأمم المتحدة في التدريب على حفظ السلام في إحراز تقدم كبير وإقامة شبكة من المؤسسات التدريبية ذات الخبرة المتخصصة.
    Une importante possibilité pour élargir la réserve de compétences spécialisées est d'exploiter de manière plus efficace l'expérience pertinente des États Membres en matière de renforcement des institutions et de réforme. UN 56 - ويتمثل أحد السبل المهمة لتوسيع مجموعة الخبرات المتخصصة في الاستفادة على نحو أكثر فعالية من الخبرات ذات الصلة لدى الدول الأعضاء في بناء المؤسسات والإصلاح.
    Un montant de 3 331 200 dollars est prévu pour rémunérer des consultants dotés de compétences spécialisées dont l'Organisation ne dispose pas et qui ne relèvent pas du contrat d'intégration des systèmes, à savoir : UN 99 - يوفر مبلغ 200 331 3 دولار تكاليف الاستشاريين ذوي الخبرات المتخصصة غير المتوفرة في المنظمة وخارج نطاق عقد تكامل الأنظمة على النحو التالي:
    En ce qui concerne le recrutement, il ressort de l'examen de la gestion des projets que le recrutement par appel à la concurrence n'a pas lieu dans certains cas faute de compétences spécialisées en matière de recrutement. UN أما فيما يتعلق بمسائل التوظيف، فقد أشارت إدارة المشاريع إلى أن التوظيف التنافسي لم يتم في بعض الحالات بسبب الحاجة إلى توظيف أفراد ذوي مهارات متخصصة.
    Des analyses ont été menées à bien en vue d'établir un rapport sur un projet pilote consistant à créer des équipes d'enquêteurs basées dans les missions, ainsi que des équipes régionales dotées de compétences spécialisées qui viendraient leur prêter main forte en période de pointe. UN وتم الانتهاء من تحليل أجري لغرض إعداد تقرير عن مشروع تجريبي مقترح يتم فيه إنشاء أفرقة تحقيق مخصصة في البعثات، تكملها أفرقة إقليمية لديها مهارات متخصصة لتقديــم المساعـــدة فـــي حالـــة حدوث زيادات حادة مؤقتة فــي حجــم العمل فـــي القضايا.
    b) En approfondissant l'analyse pour des produits de base spécifiques grâce à des collaborations avec des partenaires ayant davantage de compétences spécialisées pour certains produits de base, en surmontant les inhibitions quant au partage de son territoire réservé et à sa visibilité; UN (ب) تعميق التحليل فيما يخص سلع أساسية محددة عن طريق التعاون مع شركاء لديهم خبرة تخصصية أكبر تتعلق بسلع أساسية محددة، وإزالة الموانع التي تحول دون دخول آخرين إلى حلبة المنافسة ودون تعزيز مكانته؛
    Peuvent devenir membres de manière générale les universités qui sont dotées de compétences spécialisées en matière d'élaboration de cours sur la base de leurs propres recherches et qui sont résolues à échanger leurs matériels et données d'expérience en matière d'enseignement et de recherche avec les autres membres du réseau. UN والعضوية تقتصر بصورة عامة على الجامعات التي تمتلك خبرة فنية في وضع الدورات الدراسية اعتمادا على بحوثها الخاصة، والتي تلتزم بتبادل المواد والخبرات التعليمية والبحثية مع أعضاء الشبكة الآخرين.
    Des orateurs ont évoqué les problèmes particuliers que posait le traçage des avoirs pour les pays qui ne disposaient ni de système d'information intégré et efficace, ni de compétences spécialisées suffisantes dans ce domaine. UN وأشار المتكلمون إلى ما تواجهه البلدان التي تفتقر إلى نظم معلومات متكاملة وكفؤة أو تفتقر إلى قدرات متخصصة كافية في مجال استرداد الموجودات من تحديات في مجال تعقب الموجودات تحديدا.
    i) Mise en œuvre de programmes de perfectionnement et de formation du personnel visant l'acquisition de compétences de base en matière d'organisation et de gestion ainsi que de compétences spécialisées et techniques pour les fonctionnaires de toutes les catégories dans l'ensemble de l'Office, dans le cadre du programme central de formation du Secrétariat; UN ' 1` تنفيذ برامج تنمية قدرات الموظفين والتعلم التي تهدف إلى بناء الكفاءات التنظيمية والإدارية الأساسية والمهارات الفنية والتقنية للموظفين في جميع المستويات في المكتب، في سياق برنامج التدريب المركزي للأمانة العامة؛
    :: Fournir à chaque bureau de pays une masse critique de compétences spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    b) La composition du Groupe d'experts doit présenter une combinaison de compétences spécialisées dans différentes disciplines et comprendre des experts de toutes les régions afin de prendre en considération les différentes situations et expériences régionales. UN (ب) يكفل التشكيل مزيجاً من الخبرة الاختصاصية ويضمّ مشاركين من جميع المناطق من أجل مراعاة الظروف والخبرات الإقليمية المختلفة.
    C. Manque de compétences spécialisées au niveau de l'organisme 79−89 32 UN جيم - قدرة متخصصة غير كافية على مستوى المؤسسات 79-89 35
    d) Les demandes d'aide reçues des États Membres et l'existence de fonds extrabudgétaires et de compétences spécialisées pour la fourniture de l'assistance. UN (د) طلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء، وتوافر الموارد والخبرات المتخصصة من خارج الميزانية لتقديم المساعدة.
    25. Dans ces cinq domaines prioritaires, une attention particulière sera accordée au développement des ressources humaines, qui seront dotées de compétences spécialisées pour absorber le savoir-faire et les technologies appropriés. UN 25- وسيكرَّس، في هذه المجالات الخمسة ذات الأولوية، اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية وتطوير مهاراتها المتخصّصة لاستيعاب التكنولوجيات والدراية الفنية الملائمة.
    À l'heure actuelle, la recherche de compétences spécialisées se fait souvent de façon informelle, au moyen de réseaux personnels de contacts. UN وفي الوقت الحالي، يتم تحديد مواقع الخبرات من خلال عملية غير رسمية تعتمد على شبكات الاتصال الشخصية.
    Les voyages entrepris à cette fin permettront de faire bénéficier les missions de maintien de la paix de compétences spécialisées, par exemple en matière de mécanismes de sécurité et d'alerte rapide. UN وسيجلب مثل هذا النوع من السفر خبرات متخصصة لبعثات حفظ السلام، مثل آليات الأمن والإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more