En 1950, davantage de compagnies aériennes internationales y ont adhéré, ce qui a rendu difficile de maintenir un équilibre mutuel des ressources mises en commun. | UN | وبحلول عام 1950، انضم المزيد من شركات الطيران الدولية، مما تعذر معه الحفاظ على توازن متبادل في الموارد المجمعة. |
Ces systèmes appartiennent à un petit nombre de compagnies aériennes internationales. | UN | وتملك قلة من شركات الطيران الدولية هذه النظم. |
Les alliances sont le résultat de stratégies de compagnies aériennes. | UN | والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية. |
En effet, le comportement des alliances de compagnies aériennes, qui deviennent de plus en plus importantes, et les conditions d'accès aux infrastructures essentielles pose de nouveaux problèmes. | UN | وتشمل هذه القضايا سلوك تحالفات الخطوط الجوية التي أصبحت لها أهمية متزايدة وشروط الوصول إلى المرافق الأساسية الحرجة. |
Le montant prévu doit permettre de payer les abonnements à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes et manuels techniques, pour un coût estimatif de 1 900 dollars par mois. | UN | هناك اعتماد مطلوب لتغطية تكاليف الاشتراكات في الصحف اليومية والمطبوعات الدورية وأدلة خطوط الطيران واﻷدلة التقنية بتكلفة تقدر بمبلغ ٩٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Le second changement répond à la nécessité de réglementer le nombre de compagnies aériennes utilisant l'aéroport international de Nicosie. | UN | والتغيير الثاني يتعلق بالحاجة الى التنظيم الملائم لعدد خطوط الطيران العاملة في مطار نيقوسيا الدولي. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a fait savoir que la société West Africa Air Services ne figurait pas dans ses registres d'exploitants d'aéronefs ou de compagnies aériennes. | UN | 193 - ووفقا لبيانات منظمة الطيران المدني الدولي، فإن شركة West Africa Air Services غير مسجلة بوصفها وكالة تشغيل للطائرات أو بوصفها شركة خطوط جوية. |
Dûment interrogé par les enquêteurs de la Section des investigations, le Chef commença par déclarer qu’il ne parlait pas croate et que par conséquent il n’avait jamais eu de contacts directs avec des représentants de compagnies aériennes ou des agents de voyages. | UN | 22 - أعلن الرئيس في الأول، أثناء المقابلة التي أجراها معه قسم التحقيقات أنه " نظرا لعدم معرفته باللغة الكرواتية " لم تكن له اتصالات مباشرة مع ممثلي شركات الطيران أو مع وكلاء السفر. |
Le nombre croissant de compagnies aériennes à participation ou contrôle étranger n'est que la conséquence logique du débat interne sur le secteur nationalisé qui a lieu dans de nombreux pays en développement. | UN | والمبررات المتعلقة بوجود عدد متنام من شركات الطيران التي يملكها الأجانب أو يملكون أسهماً فيها تعتبر نتيجة طبيعية للحوار الداخلي الدائر في الكثير من البلدان النامية حول الملكية العامة. |
Celui-ci traite actuellement plus de 4 000 demandes par an et à peu près autant de factures de compagnies aériennes et de demandes de remboursement de frais de voyage. | UN | وتتولى وحدة السفر حاليا تجهيز أكثر من ٠٠٠ ٤ إذن بالسفر في السنة إلى جانب عدد مماثل من فواتير شركات الطيران والمطالبات المتصلة بالسفر. |
Les négociations fructueuses menées avec un certain nombre de compagnies aériennes ont abouti à des accords permettant au personnel de l'UNICEF de voyager en classe affaires avec des billets de la classe touriste. | UN | وأسفرت مفاوضات ناجحة أجريت مع عدد من شركات الطيران عن اتفاقات منحت المنظمة بمقتضاها تذاكر سفر بدرجة رجال اﻷعمال بأسعار تذاكر السفر السياحية. |
Il cible aussi de nouveaux clients dans les pays du Moyen-Orient, d'Amérique du Nord et d'Amérique du Sud et il a intensifié sa campagne publicitaire et publie notamment dans annonces dans les magazines de compagnies aériennes de premier plan et dans des journaux à grand tirage. | UN | ويستهدف مركز المؤتمرات طالبي الخدمات الجدد في الشرق الأوسط والأمريكتين، وتعزيز حملته الإعلانية، بما في ذلك إصدار إعلانات في مجلات شركات الطيران الرئيسية والصحف المقروءة على نطاق واسع. |
Une trentaine de compagnies aériennes, de nombreux voyagistes et un nombre croissant de chaînes hôtelières offrent des services sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ويقدم نحو 30 من شركات الطيران والكثير من منظمي الرحلات السياحية وعدد متزايد من سلاسل الفنادق خدمات سفر متعادلة من حيث الأثر الكربوني. |
En conséquence, le nombre de compagnies aériennes opérant au Kazakhstan est passé à 47. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الخطوط الجوية العاملة في كازاخستان إلى 47 خطا. |
Ces droits sont également conférés à un nombre agréé de compagnies aériennes enregistrées en Turquie. | UN | ويتمتع بهذه الحقوق أيضا عدد يتفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا. |
Le montant prévu correspond aux frais d'abonnement à des journaux internationaux, des quotidiens et hebdomadaires locaux, des indicateurs de compagnies aériennes, des publications sur les communications et d'autres publications techniques. | UN | يغطي تقدير التكلفة ما يلزم للاشتراك في الصحف الدولية، والصحف المحلية اليومية واﻷسبوعية، فضلا عن أدلة الخطوط الجوية ومنشورات البيانات المتعلقة بالاتصالات وغير ذلك من الاحتياجات من المنشورات التقنية. |
L'absence de toute limitation du nombre de compagnies aériennes enregistrées en Turquie admises à utiliser l'aéroport aurait permis à toute compagnie aérienne d'utiliser l'aéroport international de Nicosie en se bornant à s'enregistrer en Turquie. | UN | فغياب أي تقيد لعدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والمسموح لها باستخدام مطار نيقوسيا الدولي، من شأنه أن يفتح الطريق أمام أي خط طيران للعمل في مطار نيقوسيا الدولي باعتباره ببساطة مسجلا في تركيا. |
En outre, des vols réguliers seraient exploités entre Nicosie et la Turquie par un nombre convenu de compagnies aériennes enregistrées en Turquie. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم تشغيل الرحلات الجوية المنتظمة بين مطار نيقوسيا الدولي وتركيا بواسطة عدد متفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا. |
D'autres requérants ont présenté des réclamations similaires fondées sur l'interruption de contrats de fourniture de services de manutention dans plusieurs aéroports, pour le compte de compagnies aériennes se trouvant en Arabie saoudite, en Israël et ailleurs. | UN | ويقدم آخرون مطالبات بسبب توقف تنفيذ عقود لتقديم خدمات المناولة الأرضية التي كانوا يضطلعون بها في مختلف مواقع الخطوط الجوية في المملكة العربية السعودية، وإسرائيل وأمكنة أخرى. |
65. Le montant prévu concerne l'abonnement à des journaux, revues, indicateurs de compagnies aériennes, publications professionnelles et livres de bibliothèque. | UN | ٦٥ - رصد هذا الاعتماد للصحف اليومية والمجلات وأدلة خطوط الطيران والمنشورات المتخصصة وكتب المكتبة. |
73. Le montant prévu concerne l'abonnement à des journaux, revues et indicateurs de compagnies aériennes, ainsi qu'à des publications professionnelles et à des bibliothèques. | UN | ٣٧ - رصد اعتماد للاشتراك في الصحف اليومية والمجلات وأدلة خطوط الطيران والمنشورات المهنية المتخصصة وكتب المكتبة. |
68. Le montant prévu concerne l'abonnement à des journaux, revues et indicateurs de compagnies aériennes, ainsi qu'à des publications professionnelles et à des bibliothèques. | UN | أدرج اعتماد للصحف والدوريات وأدلة خطوط الطيران والمنشورات الفنية وكتب المكتبات. ' ٥ ' بنود الزي الرسمي واﻷعلام والشارات ٨٠٠ ٥٨٨ |
Selon le Gouverneur, l'agrandissement des pistes d'atterrissage et les autres projets publics représentent une injection de plus de 102 millions de dollars dans l'économie du territoire et donnent à un plus grand nombre de compagnies aériennes la possibilité de se rendre à Guam. | UN | أما توسيع مدرج المطار ومشاريع التطوير الرأسمالية الأخرى فتصب أكثر من 102 مليون دولار في اقتصاد غوام، وتفتح بذلك فرصاً لأكثر من شركة خطوط جوية لتسيير رحلات جوية إلى غوام، وفقاً لما صرح به الحاكم(). |
Un nombre croissant de compagnies aériennes de pays européens se préparent à reprendre leurs vols à destination de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إذ يتزايد عدد شركات طيران البلدان اﻷوروبية التي تستعد لاستخدام مطارات البوسنة والهرسك. |