"de comparer les" - Translation from French to Arabic

    • المقارنة بين
        
    • مقارنة بين
        
    • ومقارنة
        
    • بمقارنة
        
    • بالمقارنة بين
        
    • للمقارنة بين
        
    • وتقارن
        
    • ويقارن بين
        
    • إجراء مقارنة
        
    • إجراء مقارنات بين
        
    • المطابقة بين
        
    • بإجراء مقارنة
        
    • بأن تقارن
        
    • أساسا لمقارنة
        
    • مقارنة مستويات
        
    v) Établir des mécanismes permettant de comparer les méthodes et outils; UN `5` إنشاء آليات للتمكين من المقارنة بين الأساليب والأدوات؛
    La séance d'ouverture avait pour objet principal de comparer les diverses initiatives régionales, d'examiner leurs différences et leurs similarités et d'améliorer les liens avec le Forum mondial. UN وكان الهدف الرئيسي من الجلسة الاستهلالية هو المقارنة بين مختلف المبادرات الإقليمية، وإيجاد أوجه الاختلاف بينها والبحث عن القواسم المشتركة وتحسين الروابط القائمة مع المنتدى العالمي.
    Ceci permet de comparer les périodes, les pays, les niveaux de soins de santé, les procédures médicales et les sources d'exposition. UN وذلك يسمح بإجراء مقارنة بين الفترات الزمنية، والبلدان، ومستويات الرعاية الصحية، واﻹجراءات الطبية، ومصادر التعرض.
    Une rationalisation des activités des commissions régionales selon un certaine schéma optionnel créerait des possibilités de combiner et de comparer les données de développement. UN وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية.
    Je viens de comparer les photos de la 1ère et 2ème scènes de crime. Open Subtitles حسنا,لقد قمت بمقارنة الصور من مسارح الجريمة الاول و الثاني
    Ils découlent de l'intérêt manifesté par les utilisateurs pour ce qui est de comparer les résultats du PCI sur plusieurs cycles de référence. UN وقد انبثقت هذه السياسة من اهتمام المستخدمين بالمقارنة بين نتائج الجولات المعيارية السابقة واللاحقة للبرنامج.
    Le débat a mis l'accent sur la nécessité de normaliser le modèle dans une certaine mesure, afin de permettre de comparer les données entre pays. UN وتناول النقاش ضرورة توحيد النماذج إلى حد ما، من أجل إنتاج بيانات قابلة للمقارنة بين البلدان.
    En l'absence de données de toxicité, il n'est pas possible de comparer les valeurs du rapport CPE/CPSE dans le cas des micro-organismes présents dans les boues d'épuration. UN ولا يمكن إجراء المقارنة بين العناية الأولية البيئية والتركيزات غير المؤثرة المتوقعة بالنسبة للكائنات الدقيقة في الصرف الصحي بالنظر إلى عدم توافر أي بيانات عن السمية.
    Le représentant du Cameroun se demande toutefois s'il ne serait pas opportun de comparer les méthodes de travail et le règlement intérieur des divers organes judiciaires. UN على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية.
    Ce système permet de comparer les données et constitue donc un précieux outil d'intervention d'urgence et de suivi de la situation sanitaire. UN ويتيح هذا النظام المقارنة بين البيانات، وبالتالي يشكل أداة مفيدة للاستجابة للطوارئ ورصد الاتجاهات الصحية.
    Un élément essentiel de cette étude est de comparer les attitudes des filles et des garçons. UN ومن العناصر الأساسية في هذه الدراسة، المقارنة بين وجهات نظر البنات والأولاد.
    Il est instructif à cet égard de comparer les situations du Mexique et du Chili au cours des dernières années. UN ولتوضيح ذلك، يمكن المقارنة بين حالتي المكسيك وشيلي في السنوات القليلة الماضية.
    Ceci permet de comparer les périodes, les pays, les niveaux de soins de santé, les procédures médicales et les sources d'exposition. UN وذلك يسمح بإجراء مقارنة بين الفترات الزمنية، والبلدان، ومستويات الرعاية الصحية، واﻹجراءات الطبية، ومصادر التعرض.
    Le tableau permet aussi de comparer les coûts avec ceux des périodes précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بين هذه الاحتياجات والتكاليف السابقة. اسئجار اﻷماكن
    L'Iran se propose d'introduire dans les zones touchées des essences non indigènes à croissance rapide afin d'évaluer leur capacité de survivre et de se développer et de comparer les résultats obtenus. UN وتعتزم إيران زرع أنواع دخيلة سريعة النمو من الأشجار في المناطق المتضررة بغية تقييم ومقارنة قدرتها على البقاء والنمو.
    En particulier, il n'existe pas de mécanismes permettant de recueillir ce type de données à l'échelle mondiale et de comparer les niveaux de pauvreté des minorités d'une région à une autre. UN وبصفة خاصة، لا توجد صكوك من هذه الفئة لجمع البيانات عالمياً، تمكِّن من القيام بمقارنة شاملة بين المناطق لمستويات فقر الأقليات.
    Parallèlement, des protocoles de statistique ont été élaborés pour permettre de comparer les empreintes à l'exportation aux empreintes à la production déjà connues des participants. UN وفي نفس الوقت تم وضع بروتوكولات إحصائية للسماح بالمقارنة بين بصمات التصدير وبصمات الإنتاج المعمول بها لدى المشاركين.
    L'on a tenté de comparer les technologies de séquençage de pointe. UN وبُذلت جهود للمقارنة بين التكنولوجيا الرائدة في مجال تحديد تسلسل الحمض النووي.
    Bien que les questions de régime foncier soient de la compétence des gouvernements nationaux, il est recommandé d’examiner et de comparer les différentes approches de la propriété et de l’utilisation des ressources forestières. UN ولئن كانت حيازة اﻷراضي تدخل في اختصاص الحكومات الوطنية فمن المفيد أن تدرس وتقارن النهج المتبعة إزاء ملكية واستخدام الموارد الحرجية.
    Ce document traitait des grandes tendances et faits nouveaux, permettait de comparer les résultats et examinait les questions nouvelles. UN أما التحليل الأساسي الذي يتضمنه التقرير فيتناول الاتجاهات السائدة وأبرز التطورات، ويقارن بين الأداء والمسائل الطارئة.
    Il n'a pas été possible de comparer les résultats relatifs aux commissions techniques, faute de données comparables en 2009. UN ولا يمكن إجراء مقارنة مماثلة للجان الفنية لعدم وجود بيانات قابلة للمقارنة لعام 2009.
    En particulier, il n'existe pas de mécanismes permettant de collecter ce type de données à l'échelle mondiale et de comparer les niveaux de pauvreté des minorités d'une région à une autre. UN ويذكِّر المقرر الخاص، بوجه خاص، بعدم وجود أدوات من هذا النوع لجمع البيانات على المستوى العالمي، تمكن من إجراء مقارنات بين الأقاليم لمستويات الفقر لدى الأقليات.
    En l'absence de système complet de contrôle de la production pétrolière, l'auditeur externe n'a pas été en mesure de comparer les chiffres de la production totale à ceux de l'OECP sur les quantités reçues et les quantités consommées dans le pays. UN وفي ظل غياب نظام كلي وشامل لوضع ضوابط على استخراج النفط، لم يتمكن مراجع الحسابات الخارجي من المطابقة بين كميات النفط المستخرجة الواردة المقيدة في سجلات المؤسسة العامة لتسويق النفط والكميات المستهلكة داخلياً.
    D'une manière générale, les facteurs et circonstances indiqués permettront aux parties de comparer les coûts et avantages qui pourraient être en jeu dans un cas donné. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار إليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    Cette loi constitue un cadre permettant de comparer les salaires des hommes et des femmes à travail égal. UN ويوفر القانون أساسا لمقارنة أجور الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل أو بعمل معادل.
    Des études antérieures avaient également montré combien il était difficile de comparer les retraites des Nations Unies avec celles des employeurs extérieurs. UN كما أظهرت الدراسات السابقة الصعوبات التي تنطوي عليها مقارنة مستويات المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة مع مستويات أرباب العمل المحليين المشمولين بالاستقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more