Tu parlais de ce test de compatibilité à la promicine. | Open Subtitles | كنت تتحدث عن إختبار التوافق مع البروميسين ؟ |
Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
Il est essentiel de décrypter la tendance à l'activation en termes économiques et non uniquement en termes de compatibilité territoriale avec des besoins spécifiques. | UN | وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة. |
En ce qui concerne les révisions récentes de la loi sur l'asile, les tribunaux n'ont pas constaté de problème de compatibilité avec ces droits. | UN | وفيما يتعلق بالتنقيحات الأخيرة لقانون اللجوء، خلُصت المحاكم إلى عدم وجود مشاكل التطابق مع هذه الحقوق. |
De tels objets et colis sont affectés aux groupes de compatibilité D ou E. | UN | وتنسب هذه السلع والعبوات إلى مجموعتي التوافق دال أو هاء. |
Si l'on observe des effets dangereux à l'extérieur du colis, le produit est alors exclu du groupe de compatibilité S. | UN | وإذا كانت هناك تأثيرات خطرة خارج العبوة، عندئذ يستبعد المنتج من مجموعة التوافق قاف. |
Le test de compatibilité avec l'hydrazine et le test de chauffage par arc sont en cours de planification. | UN | ويجري حاليا التخطيط لاختبار التوافق مع هيدرازين الوقود الدافع واختبار تسخين القوس. استصلاح البيئة المدارية |
Il est évident que l'absence de compatibilité quant aux règles d'origine entraîne des coûts supplémentaires pour les entreprises. | UN | ومن الواضح أن عدم التوافق فيما يتعلق بقواعد المنشأ يرفع التكاليف التجارية. |
Le BSCI a craint que la situation actuelle au sein de ces deux organisations n'aboutisse à un manque d'uniformité, de compatibilité et d'interopérabilité entre les systèmes. | UN | وقد ساور المكتب قلق من أن الحالة في المنظمتين قد تؤدي إلى عدم تماثل بين النظم المستعملة وعدم التوافق بينها. |
Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités. | UN | غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات. |
Par souci de compatibilité avec la téléphonie Internet, le matériel suivant a été remplacé : | UN | لتحقيق التوافق مع تكنولوجيا ربط المحادثات الصوتية عبر الإنترنت، تم استبدال المعدات التالية: |
Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
Vas-tu avoir un autre intense éclat de compatibilité avec une fille qu'on ne verra plus jamais ? | Open Subtitles | هل ستمر بموجة مجنونة آخرى من التوافق مع فتاة لن نراها بعد ذلك ؟ |
Préparez la phase 2 du test de compatibilité mutuelle. | Open Subtitles | . تعرف عليه الآن دعونا ننتقل إلى المرحلة الثانية . إختبارات التوافق المتبادلة |
- On a gagné le test de compatibilité. | Open Subtitles | لقد حصلنا للتو على كل الأسئلة صحيحة في لعبة التوافق |
- J'ai essayé votre test de compatibilité en ligne. - Et ça a donné 12 points. | Open Subtitles | خضعت لإختبار التوافق على الأنترنت الخاص بك وكانت النتيجة 12 |
Un test de compatibilité à la promicine signerait l'arrêt de mort de ce mouvement. | Open Subtitles | إختبار التوافق مع البروميسين سوف يكون بمثابة الموت لهذه الحركة |
Le principe de la légalité est étroitement lié à la présomption de compatibilité. | UN | فيرتبط مبدأ قانونية القواعد ارتباطاً وثيقاً بافتراض التطابق. |
Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية. |
De plus, le fait que l'âge nubile soit plus bas pour les filles que pour les garçons soulève un problème de compatibilité avec les dispositions de la Convention, en particulier avec l'article 2. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢. |
Un programme fourni par le fabricant et spécialement conçu pour diagnostiquer les problèmes de compatibilité 2000 a été lancé sur chacun de ces serveurs pour détecter les éléments non compatibles. | UN | وقامت الشركة المنتجة بإجراء اختبار خاص لتشخيص مشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ على كل حاسوب من الحواسيب المركزية بغية الكشف عن العناصر غير المتوافقة مع عام ٢٠٠٠ في هذه الحواسيب. |
D'autres ont demandé quel rôle l'UNICEF prévoyait de jouer dans le cadre des stratégies de partage des connaissances et des structures de recherche du système des Nations Unies, notamment en termes de compatibilité et de synergies avec les autres organismes. | UN | وتساءلت وفود أخرى عن الدور المتوخى أن تؤديه اليونيسيف في إطار استراتيجيات تبادل المعارف ومناهج البحث لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التحديات المرتبطة بمواءمة هذه الاستراتيجيات والمناهج مع الوكالات الأخرى وأوجه التآزر فيما بينها. |
11) Il est évidemment impossible de dresser une liste exhaustive des problèmes de compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du traité pouvant se poser. | UN | 11) ولا يمكن بالتأكيد وضع قائمة شاملة بالمشاكل التي قد تنشأ فيما يتعلق بمدى توافق تحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
7. Encourage la Commission, grâce à ses activités de mise en place de systèmes d'information, à faciliter l'échange d'informations intra-africain à l'appui de l'intégration économique régionale en établissant des normes et règles de compatibilité, en collaboration avec les autres organisations compétentes et en encourageant leur utilisation; | UN | ٧ - يشجع اللجنة الاقتصادية لافريقيا على أن تيسر، من خلال اﻷنشطة التي تضطلع بها في مجال تنمية نظم المعلومات، تبادل المعلومات داخل افريقيا دعما للتكامل الاقتصادي الاقليمي وذلك عن طريق القيام، بالتعاون مع المنظمات التقنية ذات الصلة، بوضع قواعد ومعايير لمطابقة المعلومات وتشجيع استخدامها؛ |
La réserve relative à l'article 2 soulève, en particulier, un problème de compatibilité avec l'objet et le but de la Convention. | UN | ويثير التحفظ المتصل بتطبيق المادة ٢، بوجه خاص، القلق إزاء تمشيه مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |