Il serait juste que la communauté internationale trouve le moyen de compenser les pertes économiques grandissantes subies par ces pays. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
Les économies attendues de l'annulation d'engagements devraient permettre de compenser les fonds provisoirement prélevés sur l'élément contributions générales du FDI. | UN | ويتوقع أن تحصل وفورات كافية من الغاء التزامات للتعويض عن الأموال المسحوبة مؤقتا من الأموال العامة الغرض في صندوق التنمية الصناعية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Ces mécanismes de soutien ont généralement pour objet de compenser les dépenses additionnelles que nécessite le respect des conditions imposées pour l'immatriculation des navires. | UN | والمقصود بصفة عامة من مخططات الدعم هذه هو التعويض عن التكاليف الاضافية المترتبة على شروط تسجيل السفن. |
Le gisement d’Hugoton, plus important site de gaz naturel d’Amérique, par ailleurs riche en hélium, s’épuise. Et la continuité de la capacité élevée de production de la US Federal Helium Reserve, une capacité qui permettait auparavant de compenser les perturbations de l’offre mondiale en hélium, n’est plus viable en termes géologiques. | News-Commentary | اليوم، تعاني سوق الهليوم في المنبع من ضعف بنيوي. فقد أصبح حقل هليوم بيرنج هوجوتون، وهو أكبر حقل غاز طبيعي في أميركا في انحدار. والآن لم يعد من الممكن دعم القدرة الإنتاجية العالية للاحتياطي الفيدرالي الأميركي من الهليوم، والذي كان يمكنها عادة من التعويض عن انقطاع الإمدادات العالمية من الهليوم. |
Il est recommandé à tous les participants d'envisager de compenser les émissions de gaz à effet de serre provoquées par leur voyage et leur séjour à Nairobi. | UN | ويوصى جميع المشاركين بالنظر في التعويض عن انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن سفرهم إلى نيروبي والبقاء فيها. |
Pour ces catégories, il serait favorable à l'utilisation des taux de change corrigés des prix afin de compenser les distorsions. | UN | ففيما يتعلق بهذه المجموعات من البلدان، ستؤيد الكاميرون استخدام أسعار صرف مصححة للتعويض عن التشويهات. |
Le Gouvernement a également mis en place un Fonds de développement de l'éducation en vue de compenser les coûts non perçus auprès des apprenants exonérés du paiement des frais de scolarité. | UN | وأنشأت الحكومة أيضاً صندوقاً لتطوير التعليم للتعويض عن التكاليف التي لا يتم جمعها من الطلبة المتمتعين بالإعفاء. |
À l'avenir, il est à espérer que les pays en développement pourront disposer de réacteurs nucléaires moins onéreux, plus petits et plus simples à faire fonctionner, pour répondre aux besoins en électricité des centres urbains qui croissent rapidement, et aussi peut-être pour dessaler l'eau de mer afin de compenser les ressources limitées en eau douce. | UN | وبالنسبة للمستقبل، يراودنا اﻷمل في أن يتم التوصل إلى استحداث مفاعلات نووية أصغر حجما وأبسط تشغيلا وأقل تكلفة، وأن تصبح متاحة للاستخدام واسع النطاق من جانب البلدان النامية في توليد الكهرباء اللازمة لمراكزها الحضرية المتنامية بسرعة، وربما أيضا في إزالة ملوحة المياه للتعويض عن شحة موارد المياه العذبة. |
En revanche, le Gouvernement a relevé les allocations familiales versées aux familles les plus nombreuses, afin de compenser les effets de la crise économique sur les secteurs les plus pauvres de la population. | UN | بيد أن الحكومة قامت بزيادة البدلات اﻷسرية المدفوعة لﻷسر الكبيرة، للتعويض عن اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية في أشدّ فئات السكان فقراً. |
Malheureusement l'effet de l'application de ces résolutions ne correspond de loin à nos attentes et à nos espoirs pour ce qui est d'une aide technique, financière et matérielle adéquate susceptible de compenser les pertes subies. | UN | ومن أسف أن تأثيــر تنفيــذ هــذه القرارات لا يلبي بأي حال تطلعاتنا وآمالنــا المتمثلة فــي الحصول على مساعدة تكنولوجية وماليــة ومادية كافيــة للتعويض عن الخسائر المتكبــدة. |
Tout contrôle a ses avantages et ses inconvénients. Une structure de contrôle interne efficace a recours à un ensemble de contrôles afin de compenser les inconvénients de chaque contrôle pris individuellement. | UN | فكل ضابط منها ينطوي على مزايا وعيوب، ولذلك فإن الهيكل الفعال للمراقبة الداخلية يستخدم خليطا من الضوابط للتعويض عن العيوب الخاصة في كل ضابط من الضوابط. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من هذا الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. | UN | والقصد من هذا الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية. |
31. À Madagascar, des collectivités rurales ont reçu une formation en gestion des ressources naturelles afin de compenser les pertes en terres et en eau dues à la déforestation massive, au surpâturage et aux feux de brousse. | UN | ٣١ - في مدغشقر كان الهدف هو التعويض عن خسائر التربة والمياه الناجمة عن اﻹفراط في اجتثاث الغابات وفي الرعي وعن حرائق الغابات، ولذلك تم التدريب في المجتمعات الريفية المحلية على إدارة الموارد الطبيعية. |
Le bureau du Budget du Congrès américain et la Réserve fédérale prévoient qu’une chute de la falaise budgétaire entraînerait une récession en 2013, le président de la Réserve fédérale Ben Bernanke ayant récemment affirmé que celle-ci ne serait alors pas en mesure de compenser les effets négatifs sur l’économie. Il aurait pu en dire de même de la dérive fiscale caractérisant la proposition budgétaire d’Obama. | News-Commentary | وقد توقع مكتب الميزانية في الكونجرس وبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أن الانزلاق إلى الهاوية المالية من شأنه أن يؤدي إلى الركود في عام 2013، بعد أن قال رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مؤخراً إن بنك الاحتياطي الفيدرالي لن يتمكن من التعويض عن التأثير السلبي على الاقتصاد. ولعله كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن الإعاقة المالية التي قد تترتب على ميزانية أوباما المقترحة. |
13. Il est recommandé à tous les participants d'envisager de compenser les émissions de gaz à effet de serre provoquées par leur voyage et leur séjour à Nairobi. | UN | 13 - ويوصى جميع المشاركين بالنظر في التعويض عن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري نتيجةً لسفرهم وإقامتهم في نيروبي. |
Selon l'article 4.6 du chapitre 6 du Manuel financier du HCR, ces comptes avaient pour objet de compenser les insuffisances du système local bancaire. | UN | ووفقا للبند 4-6 من الفصل 6 من الدليل المالي للمفوضية، كان الغرض من تلك الحسابات هو التعويض عن أوجه القصور التي تعتري النظام المصرفي المحلي. |
Dans plusieurs cas, des droits additionnels sont imposés afin de compenser les prix plus élevés des intrants agricoles supportés par les industries de transformation. | UN | وهناك عدة حالات تفرض فيها رسوم إضافية لتعويض صناعات تجهيز اﻷغذية عن ارتفاع أسعار المدخلات الزراعية. |
Elle permet d'éliminer le double comptage des recettes et des dépenses, de compenser les dettes et les créances et d'ajuster les soldes des fonds. | UN | وهذا الحذف يزيل حالات القيد المزدوج للإيرادات والمصروفات، ويتضمن إجراء مقاصات بين حسابات القبض والدفع وإجراء تسويات لأرصدة الصندوقين. |
Afin de compenser les souffrances qu'ils ont endurées, nous devrions porter notre attention en priorité sur les enfants afghans. | UN | وتعويضا عن الشقاء الذي عانوه، ينبغي أن يشكلوا محور الجهود التي نبذلها. |