"de compléter" - Translation from French to Arabic

    • استكمال
        
    • تكملة
        
    • لاستكمال
        
    • تكميل
        
    • إكمال
        
    • لتكملة
        
    • تكمل
        
    • لإكمال
        
    • يستكمل
        
    • باستكمال
        
    • تستكمل
        
    • لتكميل
        
    • واستكمال
        
    • ولتكملة
        
    • استكمالا
        
    Le montant prévu doit permettre de remplacer le matériel médical et dentaire nécessaire ou de compléter le matériel essentiel. UN تشمل هذه الاعتمادات تكلفات المعدات الطبية ولطب الاسنان اللازمة لاستبدال أو استكمال المعدات اﻷساسية.
    Je propose que nous laissions au Secrétariat le soin de compléter ce texte par le nombre de séances tenues aux dates indiquées. UN وأقترح أن نترك لﻷمانة العامة أمر استكمال النص بأعداد الجلسات ومواعيدها حسب مقتضى الحال.
    Entretemps, alors que la Conférence cherche à définir son rôle, nous ferions bien de compléter l'examen par d'autres moyens pour avancer dans notre réflexion. UN وفي أثناء ذلك، بينما لا يزال مؤتمر نزع السلاح يبحث عن دوره سيكون حريّاً بنا تكملة العملية بسبل أخرى للتعمق في أفكارنا.
    Les débats sur cette question seront une nouvelle occasion de compléter les efforts faits actuellement pour accroître la transparence en matière de transferts d'armes classiques. UN ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Pour cela, nous avons besoin d'une action coordonnée et multisectorielle afin de compléter l'action dans le domaine biomédical. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    Nous demandons néanmoins à la communauté internationale de compléter nos efforts. UN بيد أننا نناشد المجتمع الدولي أن يتولى إكمال جهودنا.
    Il conviendrait de compléter ce survol en intégrant la pratique des autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, mais aussi l'expérience découlant des accords de coopération, tant des traités multilatéraux que bilatéraux. UN وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Le recours au financement innovant, qui s'est avéré très prometteur, permettra de compléter les sources de financement traditionnelles. UN ومن شأن البحث عن التمويل المبتكر، الذي أثبت أنه واعد جدا، أن يتيح لنا استكمال التمويل التقليدي.
    Je me propose de compléter ces observations au cours de nos débats thématiques. UN وأتطلع إلى استكمال هذه التعليقات بمزيد من التفصيل خلال المناقشات المواضيعية.
    Selon nous, il convient de compléter le mécanisme existant par de nouveaux documents et de nouvelles formes d'interaction multilatérales. UN ونعتقد أنه لا بد من استكمال الآلية الموجودة بوثائق وأشكال جديدة للتفاعل المتعدد الأطراف.
    Elle l'invite à prêter son concours aux États Membres afin de compléter les efforts qu'ils déploient dans ce domaine. UN ودعت الجماعة المفوضية إلى تقديم دعمها للدول الأعضاء من أجل استكمال الجهود التي تبذلها في هذا المجال.
    Les programmes du secteur public devraient s'efforcer de compléter les activités de planification de la famille des entreprises commerciales et philanthropiques privées, et notamment des prestataires de services de santé privés. UN وعلى برامج القطاع العام أن تسعى الى تكملة أنشطة تنظيم اﻷسرة القائمة للقطاعين الخاصين، الذي لا يستهدف الربح التجاري، بما في ذلك الجهات الخاصة المقدمة للرعاية الصحية.
    Proposition en vue de compléter le Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et UN مقترحات بقصد تكملة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة
    L'État requérant avait notamment la possibilité de compléter sa demande par de nouvelles preuves ou explications. UN ويتضمن ذلك إفساح الفرصة أمام الدولة الطالبة لاستكمال الطلب بأدلة أو تفسيرات إضافية.
    Enfin, un atelier consultatif national auquel ont participé toutes les parties intéressées s'est tenu afin de compléter et de valider le rapport. UN وعُقدت بعد ذلك ورشة عمل استشارية وطنية ضمت جميع الجهات المعنية لاستكمال التقرير والتحقق من صحته.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour étudier la possibilité de compléter les garanties de sécurité existantes par un instrument multilatéral juridiquement contraignant. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل استكشاف إمكانية تكميل الضمانات الأمنية القائمة بصك متعدد الأطراف وملزم قانونا.
    Il est prévu de compléter ces mesures par un déjeuner. UN ومن المعتزم إكمال هذه التدابير بتوفير وجبة غذاء.
    Mais il faut également que les organisations participantes s'efforcent plus nettement de compléter l'action du CCI. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    Les ressources prévues devraient permettre de compléter les ressources permanentes dont dispose le Département pour ces activités. UN والقصد من هذه الموارد المقترحة أن تكمل الموارد الدائمة المخصصة في الادارة لهذه اﻷنشطة.
    Depuis lors, l'AALCO s'est efforcée de compléter les travaux de l'ONU. UN ومنذ ذلك الحين سعت المنظمة جاهدة لإكمال عمل الأمم المتحدة وتعزيزه.
    La réalisation d'une égalité de fait exige de compléter la législation par des mesures spéciales temporaires, qui ne sont pas à considérer comme discriminatoires à l'égard des hommes. UN وإن تحقيق المساواة يتطلب أن يستكمل التشريع بتدابير خاصة مؤقتة لا تفسر على أنها تمييز ضد الرجل.
    Il recommande également de compléter ces services par un mécanisme de suivi régulier et efficace garantissant la qualité de l'appui et des conseils fournis. UN وتوصي اللجنة أيضاً باستكمال خط المساعدة الهاتفي بآلية رصد منتظمة وفعالة تضمن جودة الدعم والمشورة المقدمين.
    Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    La Finlande a souligné la nécessité d'examiner plus avant l'article comme moyen de compléter l'article 2. UN وأكدت فنلندا الحاجة إلى إيلاء هذه المادة مزيداً من النظر كوسيلة لتكميل المادة 2.
    Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. UN وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم.
    S'agissant de compléter ces ressources, les Etats membres et les organisations concernées sont encouragés à faire des contributions volontaires. UN ولتكملة هذه الموارد، تُشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات.
    Une délégation offre de traduire l'Agenda en allemand afin de compléter les versions linguistiques existantes dont le l'anglais, l'espagnol et le français. UN واقترح أحد الوفود ترجمة جدول الأعمال إلى اللغة الألمانية، استكمالا للنسخ الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more