"de comportements" - Translation from French to Arabic

    • السلوك
        
    • المواقف
        
    • السلوكيات
        
    • للسلوك
        
    • سلوكيات
        
    • من سلوك
        
    • بسلوك
        
    • بالسلوك
        
    • من التصرفات
        
    • سلوكية
        
    • السلوكات
        
    • السلوكي
        
    • السلوكية
        
    • والسلوكيات
        
    • لمواقف
        
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    Avec l’apparition de comportements criminels, la méfiance des citoyens à l’égard de l’appareil d’état s’est accrue. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    Vous comprenez qu'ici, on peut pas accepter de comportements sexuels. Open Subtitles تعلمون أننا لا نقبل السلوك الجنسي في المركز
    Le Comité s'était alors dit fortement préoccupé par la résurgence de mentalités et de comportements de type patriarcal. UN وأضافت أنه في ذلك الوقت أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لعودة المواقف والسلوكيات الأبوية إلى الظهور.
    Elles ont le temps, les connaissances et la volonté voulus pour encourager le développement d'attitudes et de comportements positifs chez leurs enfants. UN ويكون لديها الوقت والمعرفة والالتزام لترعى تنمية المواقف والسلوكيات الإيجابية لدى أطفالها.
    Il s'agit d'un service d'information spécialisé dans l'accueil, l'aide et l'accompagnement des personnes victimes de comportements discriminatoires dans le domaine du travail; UN والمكتب الأخير هو مركز معلومات متخصص في استقبال ضحايا السلوكيات التمييزية في ميدان العمل ومساعدتهم ومتابعتهم؛
    Ce genre de comportements injustes et déraisonnables ne devraient plus être admis dans les relations internationales. UN ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية.
    Elle a insisté sur le fait que le principal problème tenait à la contradiction existant entre les valeurs promues par le sport, notamment la tolérance, et la persistance de comportements racistes et discriminatoires sur le terrain. UN وأكدت أن التحدي الرئيس يكمن في التناقض الحاصل بين القيَم التي تروِّج لها الرياضة بما فيها التسامح، من جهة، وبين استمرار السلوك العنصري والتمييزي على الأرض، من جهة أخرى.
    L'accès à l'information implique la modification de comportements, d'habitudes et d'attentes ayant des incidences sur les normes. UN فالحصول على المعلومات ينطوي على تغيير أنماط السلوك والعادات والتطلعات ويتجاوز مجرد تقنين هذا الحق في قواعد.
    Les mesures de protection sont cruciales pour éviter l'apologie de comportements répréhensibles. UN تعد الوقاية الحماية سبيلاً للوقاية حيلولة بدلاً مون تمجيد السلوك.
    :: Promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. UN :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة.
    Il a réussi à sensibiliser les membres des communautés à la lutte contre la violence faite aux femmes et à encourager les changements d'attitudes et de comportements. UN ونجح في إذكاء وعي أفراد المجتمع بالعنف ضد المرأة وكان بمثابة محفز لحدوث تغييرات فعلية في المواقف والسلوك.
    Cela permet d'établir un lien permanent entre l'instauration et le maintien d'un climat social propice aux changements d'attitudes et de comportements ainsi qu'à la mobilisation des ressources. UN ويضمن ذلك صلة مستمرة بين خلق واستدامة مناخ اجتماعي يؤدي إلى تغيير المواقف والسلوكات وإلى تعبئة الموارد.
    Il importe que les autorités redoublent d'efforts pour que les femmes ne soient plus victimes de comportements et de préjugés discriminatoires. UN وتشدد اللجنة على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    Dès lors, il est évident que la porte peut être ouverte, non seulement à un flot de maladies mentales et physiques, mais aussi à beaucoup de comportements humains néfastes. Open Subtitles فمن الواضح الآن أن ذلك يفتح الباب ليس فقط لسلسلة من الأمراض العضوية والذهنية، بل للعديد من السلوكيات المؤذية أيضاً.
    On trouvera ciaprès un certain nombre d'exemples de comportements sexuels illicites : UN وثمة جوانب للسلوك الجنسي غير السليم، كما يتضح مما يلي:
    La France a noté que la compilation établie par le HCDH pointait la persistance de comportements et d'actes xénophobes et racistes. UN وأشارت فرنسا إلى ما ورد في تجميع الأمم المتحدة عن استمرار وجود سلوكيات وأفعال تنم عن العنصرية وكره الأجانب.
    Poursuite de l'examen, par le Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs, des affaires impliquant des fournisseurs accusés de comportements contraires à la déontologie UN مواصلة اللجنة العليا لاستعراض البائعين دراسة حالات ما يدعى حدوثه من سلوك غير أخلاقي من قبل البائعين
    L'adoption de comportements sans risque a eu pour résultat une diminution du nombre de nouvelles infections au Rwanda et au Zimbabwe. UN فقد نتج عن الأخذ بسلوك مأمون انخفاض في عدد الإصابات الجديدة في رواندا وزمبابوي.
    La participation croissante des enfants, en particulier des garçons, aux jeux vidéos violents semble avoir un lien avec l'apparition de comportements agressifs, car ce sont des jeux extrêmement captivants et interactifs dans lesquels les actes violents sont récompensés. UN يبدو أن لتزايد مستويات المشاركة في ألعاب الفيديو العنيفة، لا سيما من جانب الأولاد، صلة بالسلوك العدواني، إذ تتسم هذه الألعاب بطابع إشراكي وتفاعلي مرتفع وتكافئ السلوك العنيف.
    Il est à rappeler qu'il n'y a pas de profil particulier de femmes victimes de ce genre de comportements. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد فئة خاصة من النساء ضحايا هذا النوع من التصرفات.
    Ayant un besoin désespéré de vivres et de logements, les populations locales et les personnes déplacées peuvent être acculées à des modes de comportements à risque. UN ويمكن أن يضطر السكان المقيمون والمشردون إلى الأخذ بممارسات سلوكية محفوفة بالخطر في بحثهم اليائس عن الغذاء والمأوى.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Cela souligne la nécessité de compléter les améliorations technologiques par un travail de programmation pour s'attaquer aux changements de comportements et aux modes de vie. UN ومن شأن ذلك أن يبرز الحاجة إلى استكمال التحسينات التكنولوجية بعمل برنامجي لمعالجة التغير السلوكي وأنماط المعيشة.
    Selon le rapport, le phénomène de la violence sexuelle est associé à la crise qui a provoqué un certain nombre de comportements désordonnés parmi les hommes. UN وأردفت قائلة أنه طبقا للتقرير، ترتبط ظاهرة العنف الجنسي بالأزمة التي سببت عددا من الاضطرابات السلوكية بين الرجال.
    Le meurtre de femmes au nom de l'honneur est la conséquence de comportements tribaux dégradants auxquels il est donné libre cours dans le cadre de pratiques traditionnelles abominables qui n'ont rien de commun avec les cultures ou religions d'aucun pays. UN وأوضح قائلا إن قتل المرأة باسم الشرف هو نتيجة لمواقف قبلية مخزية يعبَّر عنها بممارسات تقليدية بغيضة لا علاقة لها بثقافات وديانات أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more