"de compréhension mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • من التفاهم المتبادل
        
    • للتفاهم المتبادل
        
    • والتفاهم المتبادل
        
    • من التفاهم المشترك
        
    • بالتفاهم المتبادل
        
    • والتفهم المتبادل
        
    • والفهم المتبادل
        
    • كالتفاهم
        
    • وتفاهم متبادل
        
    • التفهم المتبادل
        
    C'est ce type de compréhension mutuelle intuitive et informelle qui ouvrira la voie à un resserrement des liens entre les jeunes à travers le monde. UN وهذا النوع من التفاهم المتبادل غير الرسمي والتلقائي هو الذي سيمهد الطريق لتوثيق الروابط بين الشباب عبر البلدان.
    Une réponse favorable de la Turquie à cet effet marquerait un progrès en ouvrant la voie à une nouvelle période de compréhension mutuelle. UN ومن شأن رد تركيا اﻹيجابي على ذلك أن يشكل خطوة نحو البدء بمرحلة جديدة من التفاهم المتبادل.
    Quels que soient les changements proposés, les efforts que nous ferons pour réformer le Conseil doivent être raisonnables et procéder du consensus et d'un esprit de compréhension mutuelle. UN وأيا كانت التغييرات التي نقترحها، ينبغي أن نتابع الجهود الرامية إلى إصلاح المجلس بشكل مسؤول وبروح من التفاهم المتبادل وتوافق اﻵراء.
    Cet événement historique exprime le meilleur des traditions de compréhension mutuelle et de coexistence pacifique des peuples de la région. UN ويأتي ذلك الحدث التاريخي تعبيرا عن أفضل الممارسات للتفاهم المتبادل والتعايش السلمي بين شعوب المنطقة.
    Nous encourageons les parties à résoudre les questions en suspens dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. UN ونحن نحث الأطراف على تسوية ما تبقى من مسائل معلقة بروح من التراضي والتفاهم المتبادل.
    Il ne semble y avoir actuellement aucun signe d'une évolution vraiment significative vers une réduction des tensions interethniques dans un esprit de compréhension mutuelle. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد، حسبما يبدو، اتجاه يتسم بالاتساق الحقيقي نحو تخفيف حدة التوترات العرقية بروح من التفاهم المشترك.
    Ces idéaux ont pour but de contribuer à la construction d'un monde pacifique et meilleur en incitant la jeunesse à pratiquer un sport sans discrimination aucune et dans un esprit de compréhension mutuelle, d'amitié, de solidarité et de fair-play. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    En Asie centrale et dans le Caucase, le développement et le renforcement de relations dans tous les domaines, notamment en matière de coopération économique et culturelle avec les pays voisins, sont activement poursuivis pour faciliter et assurer un développement durable dans la région, créer une atmosphère de compréhension mutuelle et consolider la stabilité. UN أما في آسيا الوسطى والقوفاز فما زال السعي مستمرا على نحو نشط لتوسيع وتوطيد العلاقات في كل المجالات، ولا سيما علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي، مع البلدان المجاورة، وذلك بغية تيسير وضمان التنمية المستدامة في المنطقة، وتهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وترسيخ الاستقرار.
    La délégation ukrainienne est certaine que la trente-septième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique des Nations Unies se déroulera dans un esprit de compréhension mutuelle et que le travail concerté et fructueux de tous les États Membres participants visera l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN ويود الوفد اﻷوكراني أن يعرب عن ثقته بأن الدورة السابعة والثلاثين للجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستعقد بروح من التفاهم المتبادل وأن العمل المثمر والمفيد من جانب جميع الدول اﻷعضاء المشاركة سيكون موجها نحو فائدة المجتمع العالمي بأسره.
    Certes, aucune des 12 options proposées pour l'établissement du barème ne peut faire facilement l'unanimité, mais si les délégations font preuve d'un esprit de compréhension mutuelle et d'un souci de compromis, elles devraient pouvoir mettre au point une formule qui rencontre leur agrément à toutes. UN وقال إنه يؤمن، رغم أن جميع الدول الأعضاء لم تقبل على الفور أيا من الخيارات الإثني عشر المتعلقة بالجدول، بإمكانية التوصل إلى صيغة يُتفق عليها اتفاقا عاما بروح من التفاهم المتبادل والمواءمة.
    La culture de la paix est un processus positif et dynamique qui encourage une interaction participative et permet de résoudre les conflits dans un esprit de compréhension mutuelle, d'harmonie et de coopération. UN وثقافة السلام عملية إيجابية ودينامية يشجع فيها التفاعل القائم على المشاركة، وتحسم فيها الصراعات بروح من التفاهم المتبادل والوئام والتعاون.
    Ils engageaient donc les parties à intensifier leur dialogue dans un esprit de compréhension mutuelle afin de parvenir à des résultats durables dans le programme de réforme agraire. UN لذا، فإنهم حثّوا الطرفين على تكثيف الحوار في جو من التفاهم المتبادل بغية التوصل إلى نتائج دائمة وقابلة للاستمرار فيما يتعلق ببرنامج الإصلاح الزراعي.
    Il faut aussi une volonté commune d'engager un dialogue durable et transparent, animé par un esprit de compréhension mutuelle et de compromis. UN ويقتضي ذلك أيضا وجود رغبة مشتركة في المشاركة في حوار يتسم بالاستمرارية والشفافية وبروح من التفاهم المتبادل والقبول بالحلول التوفيقية.
    En tant que coauteur de ce projet de résolution, l'Allemagne reconnaît l'importance du sport en tant que vecteur de compréhension mutuelle et de dialogue entre les peuples. UN تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب.
    Dans notre angoisse, nous nous sommes tournés vers les Nations Unies, cette instance mondiale de compréhension mutuelle entre les peuples, Organisation dont nous sommes l'un des Membres fondateurs. UN لقد توجهنا وسط آلامنا الــى اﻷمـم المتحدة، المؤسسة العالمية للتفاهم المتبادل بين شعوب العالم، وهي منظمة كنا نحن من أعضائهــا المؤسسين اﻷوائل.
    Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. UN ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية.
    Désireuses de créer des conditions favorables à la réalisation de leurs droits souverains sur la mer Caspienne et de régler les questions liées à l'utilisation rationnelle des ressources minérales des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, UN وسعيا منهما إلى تهيئة اﻷحوال المواتية لممارسة حقوقهما السيادية في بحر قزوين، وكذلك القيام، في روح من التفاهم المشترك والتعاون، بتسوية المسائل المتصلة بالاستغلال الفعال للموارد المعدنية في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين،
    Ce devrait être une occasion d'établir un climat de compréhension mutuelle ouvrant la voie à l'adoption d'une charte du progrès social. UN بل ينبغي أن تكــــون مناسبة للنهوض بالتفاهم المتبادل على تمهيد الطريق لاعتماد ميثاق للرقي الاجتماعي.
    Au cours du débat général, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont mis l'accent sur les valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. UN أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة أولى رؤساء الدول والحكومات من كل الأديان أهمية خاصة لقيم التسامح والتفهم المتبادل.
    D'énormes efforts ont été investis en vue de garantir qu'une ère nouvelle de coopération, de compréhension mutuelle et de coexistence pacifique s'ouvrira à Hébron. UN وقد استثمرت جهود كثيرة لضمان أن يبدأ عصر جديد من التعاون والفهم المتبادل والتعايش السلمي في الخليل.
    En l'espèce, la coopération devrait être entendue stricto sensu, afin de la distinguer d'autres notions comme celle de compréhension mutuelle ou de < < dialogue des civilisations > > . UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يُفهم التعاون بالمعنى الضيق للكلمة، بقصد تمييزه عن مفاهيم أخرى كالتفاهم أو " حوار الحضارات " .
    Ils portent aussi les germes de l'espoir d'un monde plus équitable et plus juste, empreint de paix et de tolérance, de compréhension mutuelle et de solidarité effective. UN إنهم مصدر الأمل في عالم أكثر عدالة وإنصافا، عالم سلام وتسامح وتفاهم متبادل وتضامن حقيقي.
    Dans les faits, il existe une véritable harmonie entre les religions du Sénégal, qui cohabitent dans un esprit de compréhension mutuelle. UN ويوجد في الواقع انسجام حقيقي بين الديانات في السنغال، فهي تتعايش بروح من التفهم المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more