Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Malgré les efforts courageux du Gouvernement, des forces alliées et de l'AMISOM, les Chabab continuent de compromettre la sécurité dans tout le pays, notamment à Mogadiscio. | UN | فرغم الجهود الشجاعة للحكومة والقوات المتحالفة معها وبعثة الاتحاد الأفريقي، تواصل حركة الشباب تقويض الأمن في جميع أنحاء البلاد بما فيها مقديشو. |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي في الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Ils surveillent aussi les conditions de sécurité et informent la Mission de toute activité illégale susceptible de compromettre la sécurité des observateurs dans la zone. | UN | ويقوم المراقبون العسكريون أيضا برصد الحالة الأمنية لإبقاء البعثة على اطلاع على الأنشطة غير القانونية التي قد تؤثر على سلامة المراقبين. |
Considérant que les déplacements involontaires massifs imposent, outre des souffrances humaines, un lourd fardeau économique et social et risquent de compromettre la sécurité et la stabilité au niveau régional, | UN | وإذ تدرك أن التشريد الجماعي القسري يفرض أعباء اقتصادية واجتماعية كبيرة، فضلا عما ينطوي عليه من معاناة بشرية، مما قد يؤثر على اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، |
Les objectifs contextuels portent sur les conditions ou facteurs susceptibles de ranimer un conflit violent ou de compromettre la sécurité en faisant obstacle à la réalisation des objectifs clefs. | UN | وتشكل النقاط المرجعية السياقية شروطا أو عوامل قد تؤدي مجددا إلى اندلاع نزاع عنيف أو تتفاعل مع النقاط المرجعية الرئيسية لتقويض الأمن. |
Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور. |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونـزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونـزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونـزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Dans une déclaration très opportune faite alors, le Conseil central de sécurité libanais a fermement réaffirmé que la tâche des Forces de sécurité conjointes libanaises était de préserver la stabilité et le calme et d'empêcher toute tentative, par un groupe quelconque, de compromettre la sécurité dans la région. | UN | وفي بيان جدير بالترحيب صدر في ذلك الوقت، أعاد مجلس الأمن المركزي اللبناني التأكيد بقوة على مهمة قوات الأمن المشتركة في مجال حفظ الاستقرار والهدوء، ومنع أي مجموعة من المجموعات من محاولة تقويض الأمن في المنطقة. |
Beaucoup des menaces à la sécurité collective risquent de compromettre la sécurité humaine. | UN | وهناك تهديدات كثيرة للأمن الجماعي تنطوي على احتمال تقويض الأمن البشري(). |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي في الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Ils surveillent aussi les conditions de sécurité et informent la Mission de toute activité illégale susceptible de compromettre la sécurité des observateurs dans la zone. | UN | ويقوم المراقبون العسكريون أيضا برصد الحالة الأمنية لإبقاء البعثة على اطلاع على الأنشطة غير القانونية التي قد تؤثر على سلامة المراقبين في المنطقة. |
Considérant que les déplacements involontaires massifs imposent, outre des souffrances humaines, un lourd fardeau sur le plan économique et social et risquent de compromettre la sécurité et la stabilité au niveau régional, | UN | " وإذ تدرك أن التشريد الجماعي القسري يفرض أعباء اقتصادية واجتماعية كبيرة، فضلا عما ينطوي عليه من معاناة بشرية، مما قد يؤثر على اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، |
Le Gouvernement indonésien n'a jamais eu pour principe de tolérer les mesures illégales prises par les milices afin d'intimider les réfugiés ou de compromettre la sécurité sur le terrain. | UN | لأن سياسة حكومة إندونيسيا لم تكن تؤيد مطلقا الأعمال غير المشروعة التي كانت تمارسها ما تسمى بالميليشيات لتخويف اللاجئين و/أو لتقويض الأمن على أرض الواقع. |
Je vous écris à la veille du dixième anniversaire du cessez-le-feu établi par les médiateurs internationaux pour mettre fin aux hostilités militaires actives entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan qui ont coûté la vie à des milliers de personnes dans les deux pays et continuent de compromettre la sécurité et la stabilité dans la région du Caucase du Sud. | UN | أتوجه إليكم عشية الذكرى العاشرة لوقف إطلاق النار الذي نظمه الوسطاء الدوليون لوضع حد للقتال المتأجج بين أرمينيا وأذربيجان وأدى إلى خسائر في الأرواح تصل إلى عشرات الآلاف عند الطرفين ولا يزال يقوض أمن منطقة جنوب القوقاز واستقرارها. |
Le Haut Commissariat continue de mettre en avant l'importance que revêt le respect du cadre juridique international relatif à l'état d'urgence, tant dans le contexte de la lutte contre le terrorisme que dans d'autres situations susceptibles de compromettre la sécurité nationale. | UN | 25 - ومضت المفوضية في التشديد على أهمية احترام الإطار القانوني الدولي لدى إعلان حالات الطوارئ، في حالة التحرك لمكافحة الإرهاب والحالات الأخرى التي يجوز أن تهدد الأمن القومي على السواء. |
D'une part, le Groupe craint que, dans le cas du Cambodge, la tenue des procès au coeur du pays même où ont été commises les atrocités risque de compromettre la sécurité de la procédure. | UN | أولها أن الفريق تساوره شكوك في حالة كمبوديا باحتمال تعرض أمن اﻹجراءات القضائية للخطر إذا ما تمت المحاكمة في وسط البلاد التي حدثت فيها اﻷعمال الوحشية. |