"de concert à" - Translation from French to Arabic

    • معا على
        
    • معا من أجل
        
    • معا في
        
    • معاً على
        
    • معاً من أجل
        
    • سويا على
        
    • سوية من أجل
        
    • تعاونيا في
        
    • معا تحقيقا
        
    • معا لتحقيق
        
    • سوياً
        
    Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. UN ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية.
    Les cinq sections du Centre s'emploient de concert à exécuter ces programmes et ces projets et à en assurer le suivi. UN وتعمل الوحدات الخمس التي يتألف منها المركز معا على تنفيذ تلك البرامج والمشاريع ومتابعتها.
    Tous les pays doivent s'employer de concert à aborder les activités dans l'espace de manière responsable afin de préserver ce droit au bénéfice des générations futures. UN ويجب أن تعمل جميع الدول معا من أجل اتخاذ نهج للأنشطة المسؤولة في الفضاء للحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال المقبلة.
    Son document final représente notre engagement de travailler de concert à construire un monde digne des enfants. UN وتمثل الوثيقة التي خرجت بها هذه الدورة تعهدا من جانبنا بالعمل معا من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    Nos troupes ont participé de concert à la guerre du Golfe et participent conjointement à des opérations de maintien de la paix menées par les Nations Unies à Chypre et en Croatie. UN فقد شاركت قواتنا معا في حرب الخليج وتشارك معا في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكرواتيا.
    Il est par conséquent primordial que la communauté internationale œuvre de concert à la promotion d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، من الضروري أن تتضافر جهود المجتمع الدولي في العمل معاً على الدعوة إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووي.
    Travaillons de concert à la pleine mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فلنعمل معاً من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Une fois que la communauté internationale conviendra de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États pourront œuvrer de concert à l'élaboration de mesures progressives et graduelles visant à atteindre cet objectif. UN وبعد أن يتفق المجتمع الدولي على الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يمكن لجميع الدول أن تتآزر في العمل معا على صياغة الخطوات التدريجية والمطردة التي تتخذ لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous avons renforcé le partenariat avec le Gouvernement élu d'Islamabad, et nous œuvrons de concert à une véritable coopération dans la lutte contre notre ennemi commun. UN وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك.
    Il se réjouit des informations selon lesquelles le réseau interministériel de personnes ayant travaillé de concert à la rédaction du présent rapport serait bientôt institutionnalisé. UN وترحب اللجنة بما أفيدت به من أن الشبكة المشتركة بين الوزارات التي تضم اﻷشخاص الذين عملوا معا على صياغة هذا التقرير، قد تكتسي في وقت قريب صبغة مؤسسية.
    Il se réjouit des informations selon lesquelles le réseau interministériel de personnes ayant travaillé de concert à la rédaction du présent rapport serait bientôt institutionnalisé. UN وترحب اللجنة بما أفيدت به من أن الشبكة المشتركة بين الوزارات، التي تضم من عملوا معا على صياغة هذا التقرير، قد تكتسي في وقت قريب صبغة مؤسسية.
    Dans cette Organisation, tout le monde jouit des mêmes droits et tout le monde œuvre de concert à la création d'un produit principal : la paix. UN وفي هذه المنظمة يتساوى الجميع في الحقوق، ويعمل الجميع معا من أجل صنع المنتج الأساسي: السلام.
    Nous demandons instamment aux puissances administrantes et aux membres du Comité spécial de travailler de concert à la mise au point d'un nouveau programme d'action pour l'an 2000 et au-delà. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Ils doivent consacrer davantage de temps et d'efforts à ces négociations et s'employer de concert à ce qu'elles débouchent sur un accord à Copenhague à la fin de 2009. UN وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009.
    L’enlèvement de six personnes au Cachemire l’année précédente, et le lâche assassinat de l’une d’entre elles, viennent tragiquement rappeler l’obligation qu’ont tous les pays d’oeuvrer de concert à l’élimination du terrorisme international. UN واختطاف ستة أشخاص في كشمير في العام الماضي، والقتل الوحشي ﻷحدهم، إنما هو تذكير بالتزام جميع البلدان بالعمل معا في سبيل القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. UN وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع.
    146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. UN وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous devons continuer à œuvrer de concert à éliminer le fléau du racisme. UN ينبغي أن نواصل العمل معاً من أجل القضاء على غائلة العنصرية.
    J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires à faire preuve de la souplesse voulue et à œuvrer de concert à la réalisation de cet objectif commun. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix et à l'UNITAR d'œuvrer de concert à la promotion des programmes de formation en ligne existants et de s'appliquer à faire en sorte que les documents didactiques des deux organismes soient complémentaires. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد على العمل سوية من أجل تعميم ما يوجد حاليا من برامج التعلم الالكتروني، وعلى السعي الحثيث لكي تصبح مواد التدريب التي يعدها كل منهما متكاملة مع الأخرى.
    8. Souligne que l'ensemble des parties prenantes doivent œuvrer de concert à la résolution des questions relatives aux droits de l'homme dans les instances internationales; UN 8 - تؤكد على ضرورة أن ينتهج جميع أصحاب المصلحة نهجا تعاونيا في حل قضايا حقوق الإنسان في المحافل الدولية؛
    Les États devraient aussi œuvrer de concert à cette fin. UN وعلى الدول أيضا العمل معا تحقيقا لهذا الغرض.
    Enfin, elles ont donné une indication des mesures à prendre pour œuvrer de concert à la réalisation d'objectifs communs. UN وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت كيف يمكن للجميع أن يعملوا معا لتحقيق أهداف مشتركة.
    Le Conseil a renouvelé son appel à tous les États pour qu'ils s'emploient d'urgence et de concert à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires des attentats terroristes. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more