"de concert avec ses partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع شركائها
        
    • وشركاؤها
        
    • إلى جنب مع شركائها
        
    • بالاتفاق مع شركائها
        
    • إلى جانب شركائنا
        
    • إلى جانب شركائها
        
    • جانب شركائنا في
        
    • بالعمل مع شركائها
        
    L'Allemagne, de concert avec ses partenaires, appuiera ce processus et la mise en oeuvre de ses résultats. UN وسوف تدعم ألمانيا بالتعاون مع شركائها هذه العملية وتنفيذ ما تسفر عنه من نتائج.
    de concert avec ses partenaires du G-20, le Brésil s'est attelé à cette tâche. UN وتقوم البرازيل، بالتعاون مع شركائها في مجموعة العشرين، بهذه المهمة.
    L'UNICEF n'agissait pas isolément, mais toujours de concert avec ses partenaires. UN واليونيسيف لا تعمل بمفردها، بل تعمل دائما بالتعاون مع شركائها.
    L'Espagne, de concert avec ses partenaires de l'Union européenne, est en train de prendre des décisions difficiles pour faire face à cette crise. UN تتخذ إسبانيا وشركاؤها الأوروبيون قرارات صعبة لمعالجة الأزمة.
    Le HCR, de concert avec ses partenaires locaux, a néanmoins assuré le suivi des cas de détention de réfugiés et de déplacés. UN وقامت المفوضية، مع ذلك، بمتابعة حالات احتجاز اللاجئين والمشردين داخليا، جنبا إلى جنب مع شركائها المحليين.
    Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. UN ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد.
    L'Irlande, de concert avec ses partenaires européens, est pleinement déterminée à faire en sorte que le peuple du Timor oriental puisse jouir de l'indépendance qu'il a librement choisie. UN وتلتزم أيرلندا التزاما كاملا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، بجعل شعب تيمور الشرقية يتمتع بالاستقلال الذي اختاره بحرية.
    de concert avec ses partenaires internationaux et en coopération étroite avec le Gouvernement afghan et la société civile afghane, la Norvège poursuivra ses efforts en vue de renforcer suffisamment les capacités des Afghans afin qu'ils puissent diriger leur pays en toute sécurité. UN وسوف تواصل النرويج، إلى جانب شركائها الدوليين وبتعاون وثيق مع الحكومة الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني، بذل جهودها لبناء القدرة الكافية كي يتمكن الأفغان من إدارة بلدهم بأمان.
    L'UNICEF n'agissait pas isolément, mais toujours de concert avec ses partenaires. UN واليونيسيف لا تعمل بمفردها، بل تعمل دائما بالتعاون مع شركائها.
    de concert avec ses partenaires européens, l'Allemagne poursuivra ses efforts dans ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وإن ألمانيا، بالتعاون مع شركائها اﻷوروبيين، ستواصل مبادرتها في هذا الاتجاه خلال دورة الجمعية العامة.
    Pour terminer, je souhaite me joindre aux autres orateurs pour souligner que nous devons continuer de considérer l'Afrique comme un continent qui assume ses responsabilités et est capable de réaliser de nouveaux progrès aux niveaux régional et mondial, de concert avec ses partenaires de bonne volonté. UN وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في التشديد على ضرورة النظر إلى أفريقيا على أنها قارة تتحمل مسؤولياتها وقادرة على تحقيق نجاح إقليمي وعالمي متجدد، بالتعاون مع شركائها ذوي النية الحسنة.
    de concert avec ses partenaires, le HCR a de plus élaboré, rendu opérationnel et fait financer un plan global visant à remédier à certaines des causes profondes qui donnent lieu à des situations d'exploitation en Afrique de l'Ouest. UN وعلاوة عليها، وضعت المفوضية بالتعاون مع شركائها خطة شاملة عملية لمعالجة بعض الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الاستغلالية في غرب أفريقيا، وحصلت المفوضية على التمويل اللازم لها.
    Agissant de concert avec ses partenaires internationaux, le Gouvernement de la RDC devrait fournir le soutien politique pour la démobilisation des troupes et milices restantes. UN وينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم، بالتعاون مع شركائها الدوليين، بتوفير الدعم السياسي لتسريح ما تبقى من أفراد القوات والمليشيات.
    Les participants ont souligné que le système des Nations Unies, de concert avec ses partenaires de la communauté internationale, pouvait faciliter les efforts déployés par le Gouvernement pour surmonter des difficultés économiques et sociales pressantes et jeter les bases d'un développement durable. UN وأكد المشتركون أن باستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع شركائها في المجتمع الدولي، أن تيسر الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة ووضع اﻷسس اللازمة للتنمية المستدامة.
    de concert avec ses partenaires à travers le monde, HelpAge International partage cette vision qui consiste à ne laisser personne de côté, et qui est pleinement fondée sur les principes des droits de l'homme, y compris l'universalité, la non-discrimination, l'égalité, la participation, l'autonomisation et la responsabilité effective. UN وتؤيد المنظمة الدولية لمساعدة المسنين، وشركاؤها في سائر أنحاء العالم، هذه الرؤية التي لا تترك أحداً يتخلف عن الركب وتستند بالكامل إلى مبادئ حقوق الإنسان، بما فيها الشمولية وعدم التمييز والمساواة والمشاركة والتمكين والمساءلة.
    de concert avec ses partenaires, le HCR a continué ses efforts pour lutter contre la propagation du VIH et du sida parmi-les réfugiés, les personnes déplacées et d'autres personnes relevant de sa compétence, mais l'insuffisance des fonds consacrés aux programmes en faveur des réfugiés demeure un problème. UN 35- وواصلت المفوضية وشركاؤها العمل على مكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز فيما بين اللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم من الذين تُعنى بهم، غير أن نقص تمويل برامج اللاجئين لا يزال يمثل تحدياً.
    Dans le domaine du plaidoyer, l'UNICEF, de concert avec ses partenaires, a organisé des groupes de discussion sur le thème < < Les enfants et les armes légères > > durant la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue du 8 au 10 mai 2002. UN 19 - في مجال الدعوة، نظمت اليونيسيف وشركاؤها حلقات نقاش بشأن " الأطفال والأسلحة الصغيرة " خلال الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالطفل والتي عقدت من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002.
    de concert avec ses partenaires de l'Union européenne, le Gouvernement luxembourgeois reste confiant qu'à travers une large mobilisation la communauté internationale pourra apporter un appui décisif à cet objectif. UN ولا تزال حكومة لكسمبرغ، جنباً إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، واثقة من أن المجتمع الدولي سوف يكون قادراً من خلال حشد واسع النطاق على أن يساهم مساهمة حاسمة في تحقيق هذا الهدف.
    L'ONU a, de concert avec ses partenaires, fait preuve d'un esprit d'initiative exemplaire dans la lutte contre le VIH/sida. UN وقد أظهرت الأمم المتحدة قيادة فذة في التعامل مع مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، جنبا إلى جنب مع شركائها.
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies, de concert avec ses partenaires du Quatuor et de la région, doit poursuivre son action pour obtenir la mise en œuvre intégrale de la Feuille de route, entérinée dans la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وعلى الأمم المتحدة، إلى جانب شركائنا في المجموعة الرباعية، أن تواصل عملها من أجل الوصول إلى التنفيذ الكامل لخارطة الطريق، حسبما أيدها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003).
    Au début de 2009, le HCR s'est engagé, de concert avec ses partenaires du système des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et la communauté des ONG, dans 28 opérations en faveur des déplacés internes dans le monde afin de protéger et d'assister environ 14,4 millions de personnes déplacées. UN وبحلول مطلع عام 2009، كانت المفوضية منخرطة، إلى جانب شركائها في منظومة الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر ومجموعة المنظمات غير الحكومية، في 28 عملية تتعلق بالمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم بهدف حماية ومساعدة مجموع المشردين داخلياً البالغ عددهم نحو 14.4 مليون شخص.
    de concert avec ses partenaires de l'Union européenne, Malte a joué un rôle enthousiaste et constructif dans l'élaboration du document final. UN وإلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، اضطلعت مالطة بدور حماسي وبناء في إعداد الوثيقة الختامية.
    Le Département a commencé à coordonner la planification d'une grande campagne de communication pour 2010 concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, de concert avec ses partenaires interinstitutions dans le cadre d'une équipe spéciale relevant du Groupe de la communication des Nations Unies. UN 35 - شرعت الإدارة في تنسيق التخطيط لحملة اتصالات رئيسية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، بالعمل مع شركائها من مختلف الوكالات من خلال فرقة عمل تابعة لفريق الأمم المتحدة للاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more