"de concert pour" - Translation from French to Arabic

    • معا من أجل
        
    • معا على
        
    • معاً على
        
    • معاً من أجل
        
    • سويا من أجل
        
    • سويا على
        
    • معا بهدف
        
    • معا بغية
        
    • معاً لضمان
        
    • مشمول بالرعاية المشتركة فيما
        
    • معا لتحقيق
        
    • بشكل متضافر على
        
    • في تعاون وثيق بشأن
        
    • بينها لتنفيذ عملية
        
    • إلى جنب على
        
    Les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat doivent oeuvrer de concert pour parvenir au succès. UN ويجـب أن يعمل أعضــاء المجلس والدول المساهمة بقوات واﻷمانة العامة معا من أجل إنجاح هذه الولايات.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    En outre, les deux parties sont convenues d'agir de concert pour promouvoir les relations interconfessionnelles entre les trois religions monothéistes. UN وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث.
    Nous avons agi de concert pour éviter une dépression en 2009. UN إننا عملنا معاً على تفادي حدوث كساد في عام 2009.
    Chaque partie travaillera-t-elle de son côté ou travaillerez-vous de concert pour parvenir à cet objectif? UN هل كل طرف سيعمل لوحده أم أنكما ستعملان معاً من أجل ذلك؟
    Il faut de toute urgence oeuvrer de concert pour faciliter dans les meilleurs délais l'enregistrement, le rapatriement et la réinstallation de tous les réfugiés, dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité. UN فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن.
    D'œuvrer de concert pour délégitimiser la guerre, qui est la pire forme de violence. UN والعمل معا من أجل نزع الشرعية عن الحرب، التي تشكل أسوأ أشكال العنف.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Les États, les organismes de développement, la société civile et le secteur privé travaillent de concert pour y parvenir. UN وتعمل الحكومات والوكالات الإنمائية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص معا من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Ils doivent œuvrer de concert pour qu'une convention générale sur le terrorisme international soit adoptée rapidement. UN وينبغي لها أن تعمل معا من أجل الاعتماد المبكر للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Il peut devenir un point de référence pour tous ceux qui souhaitent oeuvrer de concert pour créer un avenir meilleur. UN ويمكن أن يصبح مرجعا لجميع من يرغبون في العمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    La gouvernance sociale n'est rien d'autre que la capacité de faire en sorte que les citoyens œuvrent de concert pour résoudre leurs problèmes. UN وهذه هي القيادة الاجتماعية ليس إلا: القدرة على جعل الناس يعملون معا على حل مشاكلهم.
    Le Gouvernement et la communauté internationale doivent œuvrer de concert pour réduire les risques en matière de sécurité et humanitaires associés à la contraction économique. UN ويلزم أن تعمل الحكومة والمجتمع الدولي معا على التخفيف من شدة المخاطر الأمنية والإنسانية الناتجة عن التقلص الاقتصادي.
    L'examen à mi-parcours de la décennie témoigne de ce que la communauté mondiale peut accomplir lorsqu'elle se fixe des objectifs clairs et oeuvre de concert pour réaliser ces objectifs. UN واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Si les nations veulent bien travailler de concert pour protéger et défendre les peuples autochtones, la survie de la diversité culturelle est assurée. UN فإذا عملت الدول معاً على صون وحماية الشعوب الأصلية، تأكد بقاء التنوع الثقافي.
    Comment pouvons-nous nous impliquer de manière efficace et œuvrer de concert pour faire reculer l'épidémie si des droits fondamentaux ne sont pas garantis? UN فكيف لنا أن أن نشارك بنجاح ونعمل معاً من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بينما لم توفر الحقوق الأساسية بعد؟
    En conclusion, l'Albanie demande aux États Membres d'agir de concert pour sauver les enfants de Syrie. UN وختاما، فإن ألبانيا تدعو الدول الأعضاء إلى العمل سويا من أجل إنقاذ أطفال سوريا.
    Il importe d’oeuvrer de concert pour favoriser la mise en oeuvre des engagements contenus dans le Protocole de Kyoto et la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا على تيسير تنفيذ الالتزامات المتضمنة في بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    2. Demande à tous les États des régions intéressées de ratifier les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à tous les États concernés de continuer d'oeuvrer de concert pour faciliter l'adhésion aux protocoles des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires par tous les États intéressés qui n'y ont pas encore adhéré; UN 2 - تدعو جميع دول المنطقة إلى التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، وتهيب بجميع الدول المعنية مواصلة العمل معا بهدف تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    S'agissant de la gouvernance, le Comité mixte de coordination souligne qu'il est nécessaire que tous les partenaires œuvrent de concert pour avancer dans ce domaine durant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالإدارة، تشدد لجنة التنسيق المشتركة على ضرورة عمل جميع الأطراف معا بغية إحراز التقدم على هذه الجبهة خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Nous devons œuvrer de concert pour maintenir la viabilité de ce stock important. UN فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام.
    1. Approuve la création d'un programme des Nations Unies conjoint et mené de concert pour lutter contre le VIH et le sida dont les grandes lignes sont présentées dans l'annexe à la présente résolution, sous réserve qu'il soit procédé d'ici à avril 1995 à un examen approfondi des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre; UN ١ - يؤيد إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة مشمول بالرعاية المشتركة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وفقا للمخطط الوارد في مرفق هذا القرار، وذلك رهنا باستعراض آخر يتم اجراؤه بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٥ للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك؛
    Nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Il importe d'envoyer un message politique fort aux responsables de tels crimes, et la communauté internationale doit continuer de veiller à ce que cette résolution soit appliquée, et travailler de concert pour faire respecter les droits de l'enfant. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    e) A invité le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de favoriser l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement et de mobiliser des fonds à ces fins. UN (ﻫ) شجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية.
    La Commission fait savoir qu'elle dispose d'éléments de preuve qui montrent que des personnes réunies en réseau ont agi de concert pour assassiner l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri et que ce réseau ou des éléments de ce réseau sont liés à certaines des affaires relevant de la Commission. UN وتفيد اللجنة بأن لديها أدلة تثبت أن شبكة من الأفراد دبرت فيما بينها لتنفيذ عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وأن لهذه الشبكة الإجرامية، أو لأجزاء منها، صلة ارتباط ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة.
    Tous les services gouvernementaux concernés doivent travailler de concert pour identifier et arrêter les terroristes ainsi que pour empêcher des attentats. UN ولا بد أن تعمل فروع الحكومة هذه كلها جنبا إلى جنب على تحديد هوية الإرهابيين ومنع وقوع الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more